Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 13장 9절
 개역개정 이것으로 네 손의 기호와 네 미간의 표를 삼고 여호와의 율법이 네 입에 있게 하라 이는 여호와께서 강하신 손으로 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이니
 KJV And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
 NIV This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
 공동번역 이것을 너희 손에 새긴 표나 이마에 붙이고 다니는 기념물처럼 여겨 야훼의 가르치심을 되뇌어라. 야훼의 강하신 손이 너희를 에집트에서 이끌어 내시지 않았느냐 ?
 북한성경 이것을 너희 손에 새긴 표나 이마에 붙이고 다니는 기념물처럼 여겨 여호와의 가르치심을 되뇌여라. 여호와의 강하신 손이 너희를 애급에서 이끌어내시지 않았느냐.
 Afr1953 En dit moet vir jou as 'n teken wees op jou hand en 'n gedenkteken tussen jou o?, sodat die wet van die HERE in jou mond mag wees; want deur 'n sterke hand het die HERE jou uit Egipte uitgelei.
 BulVeren Това ще ти бъде за знак на ръката и за спомен между очите, за да бъде законът на ГОСПОДА в устата ти, защото със силна ръка те изведе ГОСПОД от Египет.
 Dan Det skal være dig som et Tegn p? din H?nd og et Erindringsmærke p? din Pande, for at HERRENs Lov m? være i din Mund, thi med stærk H?nd førte HERREN dig ud af Ægypten.
 GerElb1871 Und es sei dir zu einem Zeichen an deiner Hand und zu einem Denkzeichen zwischen deinen Augen, damit das Gesetz Jehovas in deinem Munde sei; denn mit starker Hand hat Jehova dich aus ?gypten herausgef?hrt.
 GerElb1905 Und es sei dir zu einem Zeichen an deiner Hand und zu einem Denkzeichen zwischen deinen Augen, damit das Gesetz Jehovas in deinem Munde sei; denn mit starker Hand hat Jehova dich aus ?gypten herausgef?hrt.
 GerLut1545 Darum soll dir's sein ein Zeichen in deiner Hand und ein Denkmal vor deinen Augen, auf daß des HERRN Gesetz sei in deinem Munde, daß der HERR dich mit m?chtiger Hand aus ?gypten gef?hret hat.
 GerSch Und es soll dir zum Zeichen sein in deiner Hand und zum Denkmal vor deinen Augen, daß des HERRN Gesetz in deinem Munde sei, weil der HERR dich mit m?chtiger Hand aus ?gypten gef?hrt hat.
 UMGreek Και τουτο θελει εισθαι ει? σε δια σημειον επι τη? χειρο? σου και δια ενθυμησιν μεταξυ των οφθαλμων σου, δια να ηναι ο νομο? του Κυριου εν τω στοματι σου διοτι δια χειρο? κραταια? σε εξηγαγεν ο Κυριο? εξ Αιγυπτου.
 ACV And it shall be for a sign to thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of LORD may be in thy mouth, for with a strong hand has LORD brought thee out of Egypt.
 AKJV And it shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the LORD's law may be in your mouth: for with a strong hand has the LORD brought you out of Egypt.
 ASV And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth: for with a strong hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.
 BBE And this will be for a sign to you on your hand and for a mark on your brow, so that the law of the Lord may be in your mouth: for with a strong hand the Lord took you out of Egypt.
 DRC And it shall be as a sign in thy hand, and as a memorial before thy eyes: and that the law of the Lord be always in thy mouth, for with a strong hand the Lord hath brought thee out of the land of Egypt.
 Darby And it shall be for a sign to thee on thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth; for with a powerful hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.
 ESV And it shall (Deut. 6:8; 11:18; [Num. 15:39; Matt. 23:5]) be to you as a sign on your hand and as (ch. 12:14, 24) a memorial (Deut. 6:8; 11:18; [Num. 15:39; Matt. 23:5]) between your eyes, that the law of the Lord may be in your mouth. For with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt.
 Geneva1599 And it shalbe a signe vnto thee vpon thine hande, and for a remembrance betweene thine eyes, that the Lawe of the Lord may be in thy mouth: for by a strong hand the Lord brought thee out of Egypt.
 GodsWord This [festival] will be [like] a mark on your hand or a reminder on your forehead that the teachings of the LORD are [always] to be a part of your conversation. Because the LORD used his mighty hand to bring you out of Egypt,
 HNV It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of the LORD may be in your mouth; forwith a strong hand the LORD has brought you out of Egypt.
 JPS And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of the LORD may be in thy mouth; for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
 Jubilee2000 And it shall be for a sign unto thee upon thy hand and for a memorial before thine eyes, that the LORD'S law may be in thy mouth; for with a strong hand the LORD has brought thee out of Egypt.
 LITV And it shall be for a sign to you on your hand, and a memorial between your eyes, so that a law of Jehovah may be in your mouth. For with a strong hand Jehovah brought you out from Egypt.
 MKJV And it shall be a sign to you upon your hand, and for a memorial between your eyes, that the LORD's law may be in your mouth. For the Lord has brought you out of Egypt with a strong hand.
 RNKJV And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that ????s law may be in thy mouth: for with a strong hand hath ???? brought thee out of Egypt.
 RWebster And it shall be for a sign to thee upon thy hand , and for a memorial between thy eyes , that the LORD'S law may be in thy mouth : for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt .
 Rotherham And it shall be to thee for a sign upon thy hand and for a memorial between thine eyes, in order that the law of Yahweh may be in thy mouth,?for with a strong hand, did Yahweh bring thee forth out of Egypt.
 UKJV And it shall be for a sign unto you upon yours hand, and for a memorial between yours eyes, that the LORD's law may be in your mouth: for with a strong hand has the LORD brought you out of Egypt.
 WEB It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the law of Yahweh may be in your mouth; forwith a strong hand Yahweh has brought you out of Egypt.
 Webster And it shall be for a sign to thee upon thy hand, and for a memorial between thy eyes; that the LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
 YLT and it hath been to thee for a sign on thy hand, and for a memorial between thine eyes, so that the law of Jehovah is in thy mouth, for by a strong hand hath Jehovah brought thee out from Egypt;
 Esperanto Kaj tio estu cxe vi kiel signo sur via mano kaj kiel memorigajxo inter viaj okuloj, por ke la instruo de la Eternulo estu en via busxo; cxar per forta mano la Eternulo elkondukis vin el Egiptujo.
 LXX(o) και εσται σοι σημειον επι τη? χειρο? σου και μνημοσυνον προ οφθαλμων σου οπω? αν γενηται ο νομο? κυριου εν τω στοματι σου εν γαρ χειρι κραταια εξηγαγεν σε κυριο? ο θεο? εξ αιγυπτου


    





  인기검색어
kcm  318852
설교  165095
교회  119227
아시아  94976
선교  91227
세계  80978
예수  78698
선교회  69153
사랑  65027
바울  64968


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진