Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 12장 27절
 개역개정 너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람에게 재앙을 내리실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을 구원하셨느니라 하라 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라
 KJV That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
 NIV then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed down and worshiped.
 공동번역 이것은 야훼께 드리는 과월절 제사라고 일러 주시오. 에집트인을 치실 때 에집트에 있는 이스라엘 백성들의 집을 그냥 지나가시어 우리의 집을 건져 주신 야훼께 드리는 것이라고 일러 주시오.' 이 말씀을 듣고 백성은 엎드려 예배를 드렸다.
 북한성경 이것은 여호와께 드리는 유월절 제사라고 일러주시오. 애급사람들을 치실 때에 애급에 있는 이스라엘 백성들의 집을 그냥 지나가시여 우리의 집을 건져주신 여호와께 드리는 것이라고 말해주시오.》 이 말씀을 듣고 백성은 엎드려 례배를 드렸다.
 Afr1953 dan moet julle s?: Dit is 'n paasoffer aan die HERE, wat by die huise van die kinders van Israel in Egipte verbygegaan het, toe Hy die Egiptenaars getref maar ons huise gered het. Toe het die volk in aanbidding neergebuig.
 BulVeren тогава да отговорите: Това е жертва за Пасхата на ГОСПОДА, който отмина къщите на израилевите синове в Египет, когато порази египтяните, а нашите къщи спаси. Тогава народът се наведе и се поклони.
 Dan s? skal I svare: Det er P?skeoffer for HERREN, fordi han gik Israeliternes Huse forbi i Ægypten, dengang han slog Ægypterne, men lod vore Huse urørte!" Da bøjede Folket sig og tilbad.
 GerElb1871 so sollt ihr sagen: Es ist ein Passahopfer dem Jehova, der an den H?usern der Kinder Israel in ?gypten vor?berging, als er die ?gypter schlug und unsere H?user rettete. Und das Volk neigte sich und betete an.
 GerElb1905 so sollt ihr sagen: Es ist ein Passahopfer dem Jehova, der an den H?usern der Kinder Israel in ?gypten vor?berging, als er die ?gypter schlug und unsere H?user rettete. Und das Volk neigte sich und betete an.
 GerLut1545 sollt ihr sagen: Es ist das Passahopfer des HERRN, der vor den Kindern Israel ?berging in ?gypten, da er die ?gypter plagte und unsere H?user errettete. Da neigte sich das Volk und b?ckte sich.
 GerSch So sollt ihr sagen: Es ist das Passah-Opfer des HERRN, der an den H?usern der Kinder Israel vor?berschritt in ?gypten, als er die ?gypter schlug und unsere H?user errettete.
 UMGreek θελετε αποκρινεσθαι, Τουτο ειναι θυσια του πασχα ει? τον Κυριον, διοτι παρετρεξε τα? οικια? των υιων Ισραηλ εν Αιγυπτω, οτε επαταξε του? Αιγυπτιου? και εσωσε τα? οικια? ημων. Τοτε ο λαο? κυψα? προσεκυνησε.
 ACV that ye shall say, It is the sacrifice of LORD's Passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
 AKJV That you shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
 ASV that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, (1) who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. (1) Or for that he passed )
 BBE Then you will say, This is the offering of the Lord's Passover; for he went over the houses of the children of Israel in Egypt, when he sent death on the Egyptians, and kept our families safe. And the people gave worship with bent heads.
 DRC You shall say to them: It is the victim of the passage of the Lord, when he passed over the houses of the children of Israel in Egypt, striking the Egyptians, and saving our houses. And the people bowing themselves, adored.
 Darby that ye shall say, It is a sacrifice of passover to Jehovah, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when he smote the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed their heads and worshipped.
 ESV you shall say, (ver. 11, 21) It is the sacrifice of the Lord's Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses. And the people (ch. 4:31) bowed their heads and worshiped.
 Geneva1599 Then ye shall saye, It is the sacrifice of the Lordes Passeouer, which passed ouer the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and preserued our houses. Then the people bowed them selues, and worshipped.
 GodsWord you must answer, 'It's the Passover sacrifice in the LORD's honor. The LORD passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he killed the Egyptians.'" Then the people knelt, bowing with their faces touching the ground.
 HNV that you shall say, ‘It is the sacrifice of the LORD’s Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt,when he struck the Egyptians, and spared our houses.’”
 JPS that ye shall say: It is the sacrifice of the LORD'S passover, for that He passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when He smote the Egyptians, and delivered our houses.' And the people bowed the head and worshipped.
 Jubilee2000 That ye shall say, It [is] the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians and delivered our houses. Then the people bowed and worshipped.
 LITV Then you shall say, A sacrifice of a passover of Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He struck Egypt. And He delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
 MKJV Then you shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, when He struck the Egyptians and delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
 RNKJV That ye shall say, It is the sacrifice of ????s passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
 RWebster That ye shall say , It is the sacrifice of the LORD'S passover , who passed over the houses of the children of Israel in Egypt , when he smote the Egyptians , and delivered our houses . And the people bowed the head and worshipped .
 Rotherham Then shall ye say?A passover sacrifice, it is to Yahweh, who passed-over the houses of the sons of Israel, in Egypt, when he plagued the Egyptians but our houses, he delivered. Then did the people bend their heads and bow themselves down.
 UKJV That all of you shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he stroke the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
 WEB that you shall say, ‘It is the sacrifice of Yahweh’s Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt,when he struck the Egyptians, and spared our houses.’”
 Webster That ye shall say, It [is] the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshiped.
 YLT that ye have said, A sacrifice of passover it is to Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, in His smiting the Egyptians, and our houses He delivered.'
 Esperanto tiam diru:GXi estas ofero de Pasko al la Eternulo, kiu preterpasis la domojn de la Izraelidoj en Egiptujo, kiam Li punis la Egiptojn, sed niajn domojn savis. Kaj la popolo klinigxis kaj faris adoron.
 LXX(o) και ερειτε αυτοι? θυσια το πασχα τουτο κυριω ω? εσκεπασεν του? οικου? των υιων ισραηλ εν αιγυπτω ηνικα επαταξεν του? αιγυπτιου? του? δε οικου? ημων ερρυσατο και κυψα? ο λαο? προσεκυνησεν


    





  인기검색어
kcm  527023
설교  253151
교회  218904
아시아  170174
선교  166282
예수  149958
세계  137281
선교회  123598
사랑  119102
바울  118363


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진