Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 10장 23절
 개역개정 그 동안은 사람들이 서로 볼 수 없으며 자기 처소에서 일어나는 자가 없으되 온 이스라엘 자손들이 거주하는 곳에는 빛이 있었더라
 KJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 NIV No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
 공동번역 사흘 동안 사람들은 서로 알아 보지도 못했고 제 자리에 움직이지도 못했으나, 이스라엘 백성이 사는 고장만은 환하였다.
 북한성경 사흘동안 사람들은 서로 알아보지도 못했고 제자리에서 움직이지도 못했으나 이스라엘 백성이 사는 고장만은 환하였다.
 Afr1953 Die een het die ander nie gesien nie, en niemand het van sy plek opgestaan nie, drie dae lank. Maar al die kinders van Israel het lig in hulle woonplekke gehad.
 BulVeren Не се виждаха един друг и три дни никой не се помръдна от мястото си, а всичките израилеви синове имаха светлина в жилищата си.
 Dan den ene kunde ikke se den anden, og ingen flyttede sig af Stedet i tre Dage; men overalt, hvor Israeliterne boede, var det lyst.
 GerElb1871 Sie sahen einer den anderen nicht, und keiner stand von seinem Platze auf drei Tage lang; aber alle Kinder Israel hatten Licht in ihren Wohnungen. -
 GerElb1905 Sie sahen einer den anderen nicht, und keiner stand von seinem Platze auf drei Tage lang; aber alle Kinder Israel hatten Licht in ihren Wohnungen. -
 GerLut1545 daß niemand den andern sah noch aufstund von dem Ort, da er war, in dreien Tagen. Aber bei allen Kindern Israel war es licht in ihren Wohnungen.
 GerSch daß w?hrend drei Tagen niemand den andern sah, noch jemand von seinem Platz aufstand. Aber bei allen Kindern Israel war es hell in ihren Wohnungen.
 UMGreek Δεν εβλεπεν ο ει? τον αλλον ουδε εσηκωθη τι? απο του τοπου αυτου τρει? ημερα? ει? παντα? δε του? υιου? Ισραηλ ητο φω? εν ται? κατοικιαι? αυτων.
 ACV they did not see each other, neither did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.
 AKJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 ASV they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 BBE They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.
 DRC No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt there was light.
 Darby they saw not one another, neither rose any from his place, for three days. But all the children of Israel had light in their dwellings.
 ESV They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but ([ch. 8:22; 9:4, 6]) all the people of Israel had light where they lived.
 Geneva1599 No man saw an other, neither rose vp from ye place where he was for three dayes: but all the children of Israel had light where they dwelt.
 GodsWord People couldn't see each other, and no one went anywhere for three days. But all the Israelites had light where they were living.
 HNV They didn’t see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light intheir dwellings.
 JPS they saw not one another, neither rose any from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
 Jubilee2000 They did not see one another, neither did any rise from his place for three days; but all the sons of Israel had light in their dwellings.
 LITV They did not see each one his brother, and they did not rise up, each one from his place for three days. Yet to all the sons of Israel there was light in their dwellings.
 MKJV They did not see one another, nor did any rise from his place, for three days. But all the sons of Israel had light in their dwellings.
 RNKJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 RWebster They saw not one another , neither rose any from his place for three days : but all the children of Israel had light in their dwellings .
 Rotherham they saw not one another neither rose any man from his couch for three days,?but all the sons of Israel, had light in their dwellings.
 UKJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 WEB They didn’t see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light intheir dwellings.
 Webster They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
 YLT they have not seen one another, and none hath risen from his place three days; and to all the sons of Israel there hath been light in their dwellings.'
 Esperanto Oni ne vidis unu alian, kaj neniu levigxis de sia loko dum tri tagoj; sed cxiuj Izraelidoj havis lumon en siaj logxejoj.
 LXX(o) και ουκ ειδεν ουδει? τον αδελφον αυτου τρει? ημερα? και ουκ εξανεστη ουδει? εκ τη? κοιτη? αυτου τρει? ημερα? πασι δε τοι? υιοι? ισραηλ ην φω? εν πασιν οι? κατεγινοντο


    





  인기검색어
kcm  527038
설교  253156
교회  218909
아시아  170182
선교  166292
예수  149964
세계  137288
선교회  123602
사랑  119107
바울  118368


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진