Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 8장 28절
 개역개정 바로가 이르되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희의 하나님 여호와께 광야에서 제사를 드릴 것이나 너무 멀리 가지는 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 간구하라
 KJV And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
 NIV Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for me."
 공동번역 그러자 파라오가 `너희가 나가는 것을 허락한다. 광야로 나가서 너희의 신 야훼께 제사를 드려도 좋으나 멀리 가면 안 된다. 어서 가서 나를 위하여 기도하여라.' 하고 허락을 내렸다.
 북한성경 그러자 바로가 《너희가 나가는 것을 허락한다. 광야로 나가서 너희의 신 여호와께 제사를 드려도 좋으나 멀리가면 안된다. 어서 가서 나를 위하여 기도하여라.》 하고 허락을 내렸다.
 Afr1953 Toe s? Farao: Ek sal julle laat trek, dat julle aan die HERE julle God kan offer in die woestyn; julle moet maar net nie te ver wegtrek nie. Bid vir my.
 BulVeren Тогава фараонът каза: Ще ви пусна да пожертвате на ГОСПОДА, вашия Бог, в пустинята, само да не отидете много далеч! Помолете се за мен.
 Dan Farao sagde: "Jeg vil lade eder rejse hen og ofre til HERREN eders Gud i Ørkenen; kun m? I ikke rejse for langt bort; men g? i Forbøn for mig!"
 GerElb1871 Und der Pharao sprach: Ich will euch ziehen lassen, daß ihr Jehova, eurem Gott, in der W?ste opfert; nur entfernet euch nicht so weit! Flehet f?r mich!
 GerElb1905 Und der Pharao sprach: Ich will euch ziehen lassen, daß ihr Jehova, eurem Gott, in der W?ste opfert; nur entfernet euch nicht so weit! Flehet f?r mich!
 GerLut1545 Pharao sprach: Ich will euch lassen, daß ihr dem HERRN, eurem Gott opfert in der W?ste; allein; daß ihr nicht ferner ziehet, und bittet f?r mich.
 GerSch Da sprach der Pharao: Ich will euch ziehen lassen, daß ihr dem HERRN, eurem Gott, in der W?ste opfert; aber ziehet ja nicht weiter! Bittet f?r mich!
 UMGreek Τοτε ειπεν ο Φαραω, Εγω θελω σα? εξαποστειλει, δια να θυσιασητε ει? Κυριον τον Θεον σα? εν τη ερημω μονον να μη υπαγητε πολυ μακραν δεηθητε υπερ εμου.
 ACV And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to LORD your God in the wilderness, only ye shall not go very far away. Entreat for me.
 AKJV And Pharaoh said, I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away: entreat for me.
 ASV And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.
 BBE Then Pharaoh said, I will let you go to make an offering to the Lord your God in the waste land; but do not go very far away, and make prayer for me.
 DRC And Pharao said: I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness: but go no farther: pray for me.
 Darby And Pharaoh said, I will let you go, that you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only, go not very far away: intreat for me!
 ESV So Pharaoh said, I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you must not go very far away. (See ver. 8) Plead for me.
 Geneva1599 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice vnto the Lord your God in the wildernesse: but goe not farre away, pray for me.
 GodsWord Pharaoh said, "I will let you go, but don't go very far. You may offer sacrifices to the LORD your God in the desert and pray for me."
 HNV Pharaoh said, “I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness, only you shall not go very faraway. Pray for me.”
 JPS And Pharaoh said: 'I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away; entreat for me.'
 Jubilee2000 And Pharaoh said, I will let you go that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away; pray for me.
 LITV And Pharaoh said, I will send you away, and you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only do not go very far off. Pray for me.
 MKJV And Pharaoh said, I will let you go so that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness. Only you shall not go very far away. Pray for me.
 RNKJV And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to ???? your Elohim in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
 RWebster And Pharaoh said , I will let you go , that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness ; only ye shall not go very far away : entreat for me .
 Rotherham Then said Pharaoh: I, will let you go?so shall ye sacrifice to Yahweh your God in the desert, only ye shall not go a, very long, journey,?make ye entreaty for me.
 UKJV And Pharaoh said, I will let you go, that all of you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only all of you shall not go very far away: implore for me.
 WEB Pharaoh said, “I will let you go, that you may sacrifice to Yahweh your God in the wilderness, only you shall not go veryfar away. Pray for me.”
 Webster And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.
 YLT And Pharaoh saith, `I send you away, and ye have sacrificed to Jehovah your God in the wilderness, only go not very far off; make ye supplication for me;'
 Esperanto Tiam Faraono diris:Mi forliberigos vin, kaj vi faros oferon al la Eternulo, via Dio, en la dezerto; nur ne foriru malproksime; pregxu pro mi.
 LXX(o) (8:24) και ειπεν φαραω εγω αποστελλω υμα? και θυσατε κυριω τω θεω υμων εν τη ερημω αλλ ου μακραν αποτενειτε πορευθηναι ευξασθε ουν περι εμου προ? κυριον


    





  인기검색어
kcm  337827
설교  171834
교회  125107
아시아  99443
선교  95468
세계  85735
예수  82816
선교회  73707
사랑  69967
바울  69094


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진