Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ¾Ö±Á À§¿¡ Æì¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³¾ ¶§¿¡¾ß ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ÇϽøÅ
 KJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 NIV And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¿¡ÁýÆ®¸¦ Ä¡°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±×µé °¡¿îµ¥¼­ À̲ø¾î ³»´Â °ÍÀ» º¸°í¼­¾ß ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¾Ö±ÞÀ» Ä¡°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±×µé °¡¿îµ¥¼­ À̲ø¾î ³»´Â °ÍÀ» º¸°í¼­¾ß ¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó.¡·
 Afr1953 Dan sal die Egiptenaars weet dat Ek die HERE is, as Ek my hand oor Egipte uitstrek en die kinders van Israel tussen hulle uitlei.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan og n?r jeg udr©¡kker min H?nd mod ¨¡gypten og f©ªrer Israeliterne ud derfra, skal ¨¡gypterne kende, at jeg er HERREN."
 GerElb1871 Und die ?gypter sollen erkennen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecke und die Kinder Israel aus ihrer Mitte herausf?hre.
 GerElb1905 Und die ?gypter sollen erkennen, da©¬ ich Jehova bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecke und die Kinder Israel aus ihrer Mitte herausf?hre.
 GerLut1545 Und die ?gypter sollen's inne werden, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand ausstrecke ?ber ?gypten und die Kinder Israel von ihnen wegf?hren werde.
 GerSch Und die ?gypter sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen ausf?hren werde.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the Egyptians shall know that I am LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the sons of Israel from among them.
 AKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 ASV And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 BBE And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.
 DRC And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them.
 Darby And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 ESV The Egyptians (ver. 17; ch. 8:10, 22; 14:4, 18) shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.
 Geneva1599 Then the Egyptians shall knowe that I am the Lord, when I stretch foorth mine hand vpon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 GodsWord The Egyptians will know that I am the LORD when I use my power against Egypt and bring the Israelites out of there."
 HNV The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from amongthem.¡±
 JPS And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.'
 Jubilee2000 And the Egyptians shall know that I [am] the LORD when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them.
 LITV And the Egyptians shall know that I am Jehovah when I send forth My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.
 MKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the sons of Israel from among them.
 RNKJV And the Egyptians shall know that I am ????, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 RWebster And the Egyptians shall know that I am the LORD , when I stretch forth my hand upon Egypt , and bring out the children of Israel from among them.
 Rotherham And the Egyptians shall know that I, am Yahweh, when I have stretched forth my hand over Egypt,?and brought forth the sons of Israel out of their midst.
 UKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 WEB The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from amongthem.¡±
 Webster And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 YLT and the Egyptians have known that I am Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'
 Esperanto Kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi etendos Mian manon super la Egiptojn kaj elirigos la Izraelidojn el inter ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2228011
±³È¸  1218170
¼±±³  1176635
¿¹¼ö  1112285
¼³±³  935472
¾Æ½Ã¾Æ  841646
¼¼°è  820652
¼±±³È¸  788679
»ç¶û  778211
¹Ù¿ï  771775


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø