Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ ¹Ù¸¦ ³Ê´Â ³× Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ³»º¸³»°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
 NIV You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç ¸»À» ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. ±×·Î ÇÏ¿©±Ý À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³»º¸³»¶ó°í ÆĶó¿À¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç ¸»À» ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ±×·Î ÇÏ¿©±Ý À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³»º¸³»¶ó°í ¹Ù·Î¿¡°Ô ¿ä±¸ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Jy moet spreek alles wat Ek jou beveel, en jou broer A?ron moet met Farao spreek, sodat hy die kinders van Israel uit sy land laat uittrek.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Du skal sige til ham alt, hvad jeg p?l©¡gger dig, men din Broder Aron skal sige det til Farao, for at han skal lade Israeliterne rejse ud af sit Land.
 GerElb1871 Du sollst alles reden, was ich dir gebieten werde, und dein Bruder Aaron soll zu dem Pharao reden, da©¬ er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.
 GerElb1905 Du sollst alles reden, was ich dir gebieten werde, und dein Bruder Aaron soll zu dem Pharao reden, da©¬ er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.
 GerLut1545 Du sollst reden alles, was ich dir gebieten werde; aber Aaron, dein Bruder, soll es vor Pharao reden, da©¬ er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.
 GerSch Du sollst alles reden, was ich dir gebieten werde, da©¬ er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.
 UMGreek ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥ø ¥ï ¥ä¥å ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Thou shall speak all that I command thee, and Aaron thy brother shall speak to Pharaoh, that he let the sons of Israel go out of his land.
 AKJV You shall speak all that I command you: and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
 ASV Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
 BBE Say whatever I give you orders to say: and Aaron your brother will give word to Pharaoh to let the children of Israel go out of his land.
 DRC Thou shalt speak to him all that I command thee; and he shall speak to Pharao, that he let the children of Israel go out of his land.
 Darby Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
 ESV ([ch. 4:15; 6:29]) You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.
 Geneva1599 Thou shalt speake all that I commanded thee: and Aaron thy brother shall speake vnto Pharaoh, that he suffer the children of Israel to go out of his land.
 GodsWord Tell your brother Aaron everything I command you, and he must tell Pharaoh to let the Israelites leave the country.
 HNV You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out ofhis land.
 JPS Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
 Jubilee2000 Thou shalt speak all that I shall command thee; and Aaron, thy brother, shall speak unto Pharaoh that he send the sons of Israel out of his land.
 LITV You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh. And he will send away the sons of Israel from his land.
 MKJV You shall speak all that I command you. And Aaron your brother shall speak to Pharaoh, he will send the sons of Israel out of his land.
 RNKJV Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
 RWebster Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak to Pharaoh , that he send the children of Israel out of his land .
 Rotherham Thou, shalt speak all that which I may command thee, and, Aaron thy brother, shall speak unto Pharaoh, and he shall let the sons of Israel go out of his land.
 UKJV You shall speak all that I command you: and Aaron your brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
 WEB You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out ofhis land.
 Webster Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
 YLT thou--thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land.
 Esperanto Vi parolos cxion, kion Mi ordonos al vi; kaj via frato Aaron parolos al Faraono, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando.
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥ì¥á¥é ¥ï ¥ä¥å ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2227825
±³È¸  1218092
¼±±³  1176546
¿¹¼ö  1112203
¼³±³  935414
¾Æ½Ã¾Æ  841592
¼¼°è  820595
¼±±³È¸  788624
»ç¶û  778160
¹Ù¿ï  771727


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø