¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú¾î À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µéÀ¸¸®ÀÌ±î ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
NIV |
But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ¾ßÈѲ² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. `º¸½Ê½Ã¿À. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÁ¶Â÷ Á¦ ¸»À» µé¾î ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ¸»ÁÖº¯µµ ¾ø´Â Á¦ ¸»À» ÆĶó¿À°¡ ¾îÂî µé¾î ÁÖ°Ú½À´Ï±î ?' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶º¸½Ê½Ã¿À. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÁ¶Â÷ Á¦ ¸»À» µé¾îÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ¸»ÁÖº¯µµ ¾ø´Â Á¦ ¸»À» ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µé¾îÁÖ°Ú½À´Ï±î.¡· |
Afr1953 |
Daarop het die HERE met Moses en A?ron gespreek en hulle met 'n boodskap gestuur na die kinders van Israel en na Farao, die koning van Egipte, om die kinders van Israel uit Egipteland uit te lei. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú) ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú? |
Dan |
Men Moses sagde for HERRENs ?syn: "Israeliterne har ikke h©ªrt p? mig, hvor skulde da Farao g©ªre det, tilmed da jeg er uomsk?ren p? L©¡berne?" |
GerElb1871 |
Und Mose redete vor Jehova und sprach: Siehe, die Kinder Israel haben nicht auf mich geh?rt, und wie sollte der Pharao mich h?ren, zumal ich unbeschnitten an Lippen bin? |
GerElb1905 |
Und Mose redete vor Jehova und sprach: Siehe, die Kinder Israel haben nicht auf mich geh?rt, und wie sollte der Pharao mich h?ren, zumal ich unbeschnitten an Lippen bin? |
GerLut1545 |
Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel h?ren mich nicht, wie sollte mich denn Pharao h?ren? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen. |
GerSch |
Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel h?ren mich nicht, wie sollte mich denn der Pharao h?ren? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç; |
ACV |
And Moses spoke before LORD, saying, Behold, the sons of Israel have not hearkened to me, how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
AKJV |
And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not listened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
ASV |
And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
BBE |
And Moses, answering the Lord, said, See, the children of Israel will not give ear to me; how then will Pharaoh give ear to me, whose lips are unclean? |
DRC |
Moses answered before the Lord Behold the children of Israel do no hearken to me; and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips? |
Darby |
And Moses spoke before Jehovah, saying, Lo, the children of Israel do not hearken to me: how then should Pharaoh hearken to me, to me of uncircumcised lips? |
ESV |
But Moses said to the Lord, Behold, the people of Israel have ([See ver. 9 above]) not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for (ver. 30; ch. 4:10; Jer. 1:6; [Jer. 6:10; Ezek. 44:7]) I am of uncircumcised lips? |
Geneva1599 |
But Moses spake before the Lord, saying, Beholde, the children of Israel hearken not vnto me, howe then shall Pharaoh heare mee, which am of vncircumcised lippes? |
GodsWord |
But Moses protested to the LORD, "The Israelites wouldn't listen to me. Why would Pharaoh listen to me? I'm such a poor speaker." |
HNV |
Moses spoke before the LORD, saying, ¡°Behold, the children of Israel haven¡¯t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me,who am of uncircumcised lips?¡± |
JPS |
And Moses spoke before the LORD, saying: 'Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?' |
Jubilee2000 |
And Moses answered before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel do not hearken unto me; how then shall Pharaoh hear me, seeing I [am] of uncircumcised lips? |
LITV |
And Moses spoke before Jehovah, saying, Behold the sons of Israel have not listened to me. And how should Pharaoh hear me, I being of uncircumcised lips? |
MKJV |
And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh hear me, since I have lips that are not circumcised? |
RNKJV |
And Moses spake before ????, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
RWebster |
And Moses spoke before the LORD , saying , Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me , who am of uncircumcised lips ? |
Rotherham |
And Moses spake before Yahweh, saying,?Lo! the sons of Israel have not hearkened unto me, how then shall Pharaoh, hear, I, also being of uncircumcised lips. |
UKJV |
And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
WEB |
Moses spoke before Yahweh, saying, ¡°Behold, the children of Israel haven¡¯t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, whoam of uncircumcised lips?¡± |
Webster |
And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me, who [am] of uncircumcised lips? |
YLT |
and Moses speaketh before Jehovah, saying, `Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?' |
Esperanto |
Moseo ekparolis antaux la Eternulo, dirante:Jen la Izraelidoj ne auxskultas min, kiel do min auxskultos Faraono? kaj mi havas nelertajn lipojn. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥á¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥é¥ì¥é |