Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 6Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú¾î À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µéÀ¸¸®ÀÌ±î ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
 NIV But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ¾ßÈѲ² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. `º¸½Ê½Ã¿À. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÁ¶Â÷ Á¦ ¸»À» µé¾î ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ¸»ÁÖº¯µµ ¾ø´Â Á¦ ¸»À» ÆĶó¿À°¡ ¾îÂî µé¾î ÁÖ°Ú½À´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶º¸½Ê½Ã¿À. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÁ¶Â÷ Á¦ ¸»À» µé¾îÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ¸»ÁÖº¯µµ ¾ø´Â Á¦ ¸»À» ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µé¾îÁÖ°Ú½À´Ï±î.¡·
 Afr1953 Daarop het die HERE met Moses en A?ron gespreek en hulle met 'n boodskap gestuur na die kinders van Israel en na Farao, die koning van Egipte, om die kinders van Israel uit Egipteland uit te lei.
 BulVeren ¬¯¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú) ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú?
 Dan Men Moses sagde for HERRENs ?syn: "Israeliterne har ikke h©ªrt p? mig, hvor skulde da Farao g©ªre det, tilmed da jeg er uomsk?ren p? L©¡berne?"
 GerElb1871 Und Mose redete vor Jehova und sprach: Siehe, die Kinder Israel haben nicht auf mich geh?rt, und wie sollte der Pharao mich h?ren, zumal ich unbeschnitten an Lippen bin?
 GerElb1905 Und Mose redete vor Jehova und sprach: Siehe, die Kinder Israel haben nicht auf mich geh?rt, und wie sollte der Pharao mich h?ren, zumal ich unbeschnitten an Lippen bin?
 GerLut1545 Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel h?ren mich nicht, wie sollte mich denn Pharao h?ren? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen.
 GerSch Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel h?ren mich nicht, wie sollte mich denn der Pharao h?ren? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç;
 ACV And Moses spoke before LORD, saying, Behold, the sons of Israel have not hearkened to me, how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
 AKJV And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not listened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
 ASV And Moses spake before Jehovah, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
 BBE And Moses, answering the Lord, said, See, the children of Israel will not give ear to me; how then will Pharaoh give ear to me, whose lips are unclean?
 DRC Moses answered before the Lord Behold the children of Israel do no hearken to me; and how will Pharao hear me, especially as I am of uncircumcised lips?
 Darby And Moses spoke before Jehovah, saying, Lo, the children of Israel do not hearken to me: how then should Pharaoh hearken to me, to me of uncircumcised lips?
 ESV But Moses said to the Lord, Behold, the people of Israel have ([See ver. 9 above]) not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for (ver. 30; ch. 4:10; Jer. 1:6; [Jer. 6:10; Ezek. 44:7]) I am of uncircumcised lips?
 Geneva1599 But Moses spake before the Lord, saying, Beholde, the children of Israel hearken not vnto me, howe then shall Pharaoh heare mee, which am of vncircumcised lippes?
 GodsWord But Moses protested to the LORD, "The Israelites wouldn't listen to me. Why would Pharaoh listen to me? I'm such a poor speaker."
 HNV Moses spoke before the LORD, saying, ¡°Behold, the children of Israel haven¡¯t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me,who am of uncircumcised lips?¡±
 JPS And Moses spoke before the LORD, saying: 'Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?'
 Jubilee2000 And Moses answered before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel do not hearken unto me; how then shall Pharaoh hear me, seeing I [am] of uncircumcised lips?
 LITV And Moses spoke before Jehovah, saying, Behold the sons of Israel have not listened to me. And how should Pharaoh hear me, I being of uncircumcised lips?
 MKJV And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh hear me, since I have lips that are not circumcised?
 RNKJV And Moses spake before ????, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
 RWebster And Moses spoke before the LORD , saying , Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me , who am of uncircumcised lips ?
 Rotherham And Moses spake before Yahweh, saying,?Lo! the sons of Israel have not hearkened unto me, how then shall Pharaoh, hear, I, also being of uncircumcised lips.
 UKJV And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
 WEB Moses spoke before Yahweh, saying, ¡°Behold, the children of Israel haven¡¯t listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, whoam of uncircumcised lips?¡±
 Webster And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me, who [am] of uncircumcised lips?
 YLT and Moses speaketh before Jehovah, saying, `Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?'
 Esperanto Moseo ekparolis antaux la Eternulo, dirante:Jen la Izraelidoj ne auxskultas min, kiel do min auxskultos Faraono? kaj mi havas nelertajn lipojn.
 LXX(o) ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥á¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥é¥ì¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2227905
±³È¸  1218140
¼±±³  1176591
¿¹¼ö  1112246
¼³±³  935445
¾Æ½Ã¾Æ  841622
¼¼°è  820627
¼±±³È¸  788656
»ç¶û  778187
¹Ù¿ï  771753


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø