¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ Á¾À¸·Î »ïÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ½ÅÀ½ ¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ µè°í ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϳë¶ó |
KJV |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
NIV |
Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿¡ÁýÆ®Àε鿡°Ô Ȥ»ç´çÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ½ÅÀ½ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¼¼¿î °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¾Ö±Þ»ç¶÷µé¿¡°Ô Ȥ»ç´çÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ½ÅÀ½¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¼¼¿î °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, s? aan die kinders van Israel: Ek is die HERE, en Ek sal julle onder die harde arbeid van die Egiptenaars uitlei en julle red uit hulle slawerny, en Ek sal julle verlos deur 'n uitgestrekte arm en deur groot strafgerigte; |
BulVeren |
¬ª ¬é¬å¬ç ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
har jeg nu h©ªrt Israeliternes Klager?b over, at ¨¡gypterne holder dem i Tr©¡ldon, og jeg er kommet min Pagt i Hu. |
GerElb1871 |
Und auch habe ich das Wehklagen der Kinder Israel geh?rt, welche die ?gypter zum Dienst anhalten, und habe meines Bundes gedacht. |
GerElb1905 |
Und auch habe ich das Wehklagen der Kinder Israel geh?rt, welche die ?gypter zum Dienst anhalten, und habe meines Bundes gedacht. |
GerLut1545 |
Auch habe ich geh?ret die Wehklage der Kinder Israel, welche die ?gypter mit Fr?nen beschweren, und habe an meinen Bund gedacht. |
GerSch |
Und ich habe auch das Seufzen der Kinder Israel geh?rt, weil die ?gypter sie zu Knechten machen, und habe an meinen Bund gedacht. |
UMGreek |
¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
And moreover I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant. |
AKJV |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
ASV |
And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
BBE |
And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement. |
DRC |
I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant. |
Darby |
And I have heard also the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have forced to serve, and I have remembered my covenant. |
ESV |
Moreover, (ch. 2:24) I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant. |
Geneva1599 |
So I haue also hearde the groning of the children of Israel, whom the Egyptians keepe in bondage, and haue remembred my couenant. |
GodsWord |
Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians hold in slavery, and I have remembered my promise. |
HNV |
Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant. |
JPS |
And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant. |
Jubilee2000 |
And likewise I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant. |
LITV |
And I also have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are enslaving. And I have remembered My covenant. |
MKJV |
And I have also heard the groaning of the sons of Israel, those whom the Egyptians are keeping in bondage. And I have remembered My covenant. |
RNKJV |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
RWebster |
And I have also heard the groaning of the children of Israel , whom the Egyptians keep in bondage ; and I have remembered my covenant . |
Rotherham |
Moreover also, I heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians, were holding in servitude, So then I remembered my covenant. |
UKJV |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
WEB |
Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant. |
Webster |
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage: and I have remembered my covenant. |
YLT |
and also I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are causing to serve, and I remember My covenant. |
Esperanto |
Kaj Mi auxdis la gxemadon de la Izraelidoj, kiujn la Egiptoj premas per laboroj, kaj Mi rememoris Mian interligon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í |