Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 6Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ Á¾À¸·Î »ïÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ½ÅÀ½ ¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ µè°í ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϳë¶ó
 KJV And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
 NIV Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¿¡ÁýÆ®Àε鿡°Ô Ȥ»ç´çÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ½ÅÀ½ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¼¼¿î °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¾Ö±Þ»ç¶÷µé¿¡°Ô Ȥ»ç´çÇÏ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ½ÅÀ½¼Ò¸®¸¦ µè°í ³»°¡ ¼¼¿î °è¾àÀ» »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarom, s? aan die kinders van Israel: Ek is die HERE, en Ek sal julle onder die harde arbeid van die Egiptenaars uitlei en julle red uit hulle slawerny, en Ek sal julle verlos deur 'n uitgestrekte arm en deur groot strafgerigte;
 BulVeren ¬ª ¬é¬å¬ç ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬â¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan har jeg nu h©ªrt Israeliternes Klager?b over, at ¨¡gypterne holder dem i Tr©¡ldon, og jeg er kommet min Pagt i Hu.
 GerElb1871 Und auch habe ich das Wehklagen der Kinder Israel geh?rt, welche die ?gypter zum Dienst anhalten, und habe meines Bundes gedacht.
 GerElb1905 Und auch habe ich das Wehklagen der Kinder Israel geh?rt, welche die ?gypter zum Dienst anhalten, und habe meines Bundes gedacht.
 GerLut1545 Auch habe ich geh?ret die Wehklage der Kinder Israel, welche die ?gypter mit Fr?nen beschweren, und habe an meinen Bund gedacht.
 GerSch Und ich habe auch das Seufzen der Kinder Israel geh?rt, weil die ?gypter sie zu Knechten machen, und habe an meinen Bund gedacht.
 UMGreek ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô
 ACV And moreover I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
 AKJV And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
 ASV And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
 BBE And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement.
 DRC I have heard the groaning of the children of Israel, wherewith the Egyptians have oppressed them: and I have remembered my covenant.
 Darby And I have heard also the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians have forced to serve, and I have remembered my covenant.
 ESV Moreover, (ch. 2:24) I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant.
 Geneva1599 So I haue also hearde the groning of the children of Israel, whom the Egyptians keepe in bondage, and haue remembred my couenant.
 GodsWord Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians hold in slavery, and I have remembered my promise.
 HNV Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
 JPS And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant.
 Jubilee2000 And likewise I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
 LITV And I also have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are enslaving. And I have remembered My covenant.
 MKJV And I have also heard the groaning of the sons of Israel, those whom the Egyptians are keeping in bondage. And I have remembered My covenant.
 RNKJV And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
 RWebster And I have also heard the groaning of the children of Israel , whom the Egyptians keep in bondage ; and I have remembered my covenant .
 Rotherham Moreover also, I heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians, were holding in servitude, So then I remembered my covenant.
 UKJV And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
 WEB Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
 Webster And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage: and I have remembered my covenant.
 YLT and also I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians are causing to serve, and I remember My covenant.
 Esperanto Kaj Mi auxdis la gxemadon de la Izraelidoj, kiujn la Egiptoj premas per laboroj, kaj Mi rememoris Mian interligon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2227887
±³È¸  1218135
¼±±³  1176586
¿¹¼ö  1112240
¼³±³  935444
¾Æ½Ã¾Æ  841619
¼¼°è  820624
¼±±³È¸  788652
»ç¶û  778186
¹Ù¿ï  771751


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø