Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ±â·Ï¿øµéÀÌ °¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀº ¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ÀÌ°°ÀÌ ÇϽóªÀ̱î
 KJV Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
 NIV Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÎ ÇöÀå °¨µ¶µéÀº ÆĶó¿À¿¡°Ô·Î °¡¼­ Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. `¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» Àú·¸°Ô Çϵµ·Ï ³»¹ö·Á µÎ½Ê´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ÇöÀå°¨µ¶µéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î °¡¼­ Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀ» Àú·¸°Ô Çϵµ·Ï ³» ¹ö·ÁµÎ½Ê´Ï±î.
 Afr1953 Daarom het die opsigters van die kinders van Israel gegaan, en hulle het geweeklaag by Farao en ges?: Waarom maak u so met u dienaars?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ê ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú?
 Dan Da gik Israeliternes Opsynsm©¡nd hen og r?bte til Farao: "Hvorfor handler du s?ledes med din Fr©¡ne?
 GerElb1871 Da gingen die Vorsteher der Kinder Israel hinein und schrieen zu dem Pharao und sprachen: Warum tust du deinen Knechten also?
 GerElb1905 Da gingen die Vorsteher der Kinder Israel hinein und schrieen zu dem Pharao und sprachen: Warum tust du deinen Knechten also?
 GerLut1545 Da gingen hinein die Amtleute der Kinder Israel und schrieen zu Pharao: Warum willst du mit deinen Knechten also fahren?
 GerSch Da gingen die Amtleute der Kinder Israel hinein und schrieen zu dem Pharao und sprachen: Warum willst du mit deinen Knechten also verfahren?
 UMGreek ¥Å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô;
 ACV Then the officers of the sons of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why do thou deal thus with thy servants?
 AKJV Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why deal you thus with your servants?
 ASV Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
 BBE Then the responsible men of the children of Israel came to Pharaoh, protesting and saying, Why are you acting in this way to your servants?
 DRC And the officers of the children of Israel came, and cried out to Pharao, saying: Why dealest thou so with thy servants?
 Darby Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why dost thou deal thus with thy bondmen?
 ESV Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, Why do you treat your servants like this?
 Geneva1599 Then the officers of the children of Israel came, and cryed vnto Pharaoh, saying, Wherfore dealest thou thus with thy seruants?
 GodsWord Then the Israelite foremen complained to Pharaoh. They asked, "Why are you treating us this way?
 HNV Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, ¡°Why do you deal this way with your servants?
 JPS Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying: 'Wherefore dealest thou thus with thy servants?
 Jubilee2000 Then the officers of the sons of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Why doest thou deal thus with thy servants?
 LITV And the overseers of the sons of Israel came in and cried to Pharaoh, saying, Why do you do this way to your slaves?
 MKJV And the overseers of the sons of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why do you deal so with your servants?
 RNKJV Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
 RWebster Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh , saying , Why dealest thou thus with thy servants ?
 Rotherham Then came in the overseers of the sons of Israel, and made outcry unto Pharaoh, saying, Wherefore shouldst thou do thus to thy servants?
 UKJV Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore deal you thus with your servants?
 WEB Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, ¡°Why do you deal this way with your servants?
 Webster Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why dealest thou thus with thy servants?
 YLT And the authorities of the sons of Israel come in and cry unto Pharaoh, saying, `Why dost thou thus to thy servants?
 Esperanto La kontrolistoj Izraelidoj venis kaj kriis al Faraono, dirante:Kial vi agas tiel kun viaj sklavoj?
 LXX(o) ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2228032
±³È¸  1218190
¼±±³  1176644
¿¹¼ö  1112302
¼³±³  935482
¾Æ½Ã¾Æ  841658
¼¼°è  820663
¼±±³È¸  788690
»ç¶û  778221
¹Ù¿ï  771787


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø