Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 5장 1절
 개역개정 그 후에 모세와 아론이 바로에게 가서 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그러면 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다
 KJV And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
 NIV Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'"
 공동번역 그 뒤 모세와 아론이 파라오에게 가서 말하였다. `이스라엘의 하느님 야훼께서 `나의 백성이 내 앞에서 축제를 올리도록 광야로 내어 보내라.' 하고 말씀하셨습니다.'
 북한성경 그후 모세와 아론이 바로에게 가서 말하였다. 《이스라엘의 하나님 여호와께서 〈나의 백성이 내 앞에서 축제를 올리도록 광야로 내여 보내라.〉하고 말씀하셨습니다.》
 Afr1953 En daarna gaan Moses en A?ron en s? vir Farao: So spreek die HERE, die God van Israel: Laat my volk trek, dat hulle vir My 'n fees kan hou in die woestyn.
 BulVeren След това Мойсей и Аарон влязоха и казаха на фараона: Така говори ГОСПОД, Израилевият Бог: Пусни народа Ми, за да Ми направи празник в пустинята!
 Dan Derefter gik Moses og Aron hen og sagde til Farao: "S? siger HERREN, Israels Gud: Lad mit Folk rejse, for at de kan holde Højtid for mig i Ørkenen!"
 GerElb1871 Und danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu dem Pharao: So spricht Jehova, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir ein Fest halten in der W?ste!
 GerElb1905 Und danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu dem Pharao: So spricht Jehova, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir ein Fest halten in der W?ste!
 GerLut1545 Danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der HERR, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß mir's ein Fest halte in der W?ste.
 GerSch Darnach gingen Mose und Aaron hinein und redeten mit dem Pharao: So spricht der HERR, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß es mir in der W?ste ein Fest halte!
 UMGreek Μετα δε ταυτα, εισελθοντε? ο Μωυση? και ο Ααρων, ειπαν προ? τον Φαραω, Ουτω λεγει Κυριο? ο Θεο? του Ισραηλ Εξαποστειλον τον λαον μου, δια να εορτασωσιν ει? εμε εν τη ερημω.
 ACV And afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, Thus says LORD, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
 AKJV And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus said the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
 ASV And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
 BBE And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.
 DRC After these things Moses and Aaron went in, and said to Pharao: Thus saith the Lord God of Israel: Let my people go that they may sacrifice to me in the desert.
 Darby And afterwards Moses and Aaron went in, and said to Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast to me in the wilderness.
 ESV Making Bricks Without StrawAfterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, Thus says the Lord, the God of Israel, Let my people go, that they may hold (ch. 10:9) a feast to me in the wilderness.
 Geneva1599 Then afterwarde Moses and Aaron went and said to Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go, that they may celebrate a feast vnto me in the wildernesse.
 GodsWord Later Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD God of Israel says: Let my people go into the desert to celebrate a festival in my honor."
 HNV Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, “This is what the LORD, the God of Israel, says, ‘Let my people go, thatthey may hold a feast to me in the wilderness.’”
 JPS And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.'
 Jubilee2000 And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast unto me in the wilderness.
 LITV And afterward Moses and Aaron came in and said to Pharaoh, So says Jehovah the God of Israel, Send away My people, and they shall feast to Me in the wilderness.
 MKJV And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus says Jehovah, God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.
 RNKJV And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith ???? Elohim of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
 RWebster And afterward Moses and Aaron went in , and told Pharaoh , Thus saith the LORD God of Israel , Let my people go , that they may hold a feast to me in the wilderness .
 Rotherham And afterwards, Moses and Aaron went in and said unto Pharaoh,?Thus, saith Yahweh God of Israel, Let my people go, that they may hold a festival to me in the desert.
 UKJV And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
 WEB Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, “This is what Yahweh, the God of Israel, says, ‘Let my people go, thatthey may hold a feast to me in the wilderness.’”
 Webster And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
 YLT And afterwards have Moses and Aaron entered, and they say unto Pharaoh, `Thus said Jehovah, God of Israel, Send My people away, and they keep a feast to Me in the wilderness;'
 Esperanto Poste venis Moseo kaj Aaron, kaj diris al Faraono:Tiel diris la Eternulo, la Dio de Izrael:Permesu, ke Mia popolo iru kaj faru al Mi feston en la dezerto.
 LXX(o) και μετα ταυτα εισηλθεν μωυση? και ααρων προ? φαραω και ειπαν αυτω ταδε λεγει κυριο? ο θεο? ισραηλ εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι εορτασωσιν εν τη ερημω


    





  인기검색어
kcm  525478
설교  252545
교회  218043
아시아  169588
선교  165449
예수  149148
세계  136684
선교회  123026
사랑  118540
바울  117812


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진