Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 4장 21절
 개역개정 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 완악하게 한즉 그가 백성을 보내 주지 아니하리니
 KJV And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
 NIV The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
 공동번역 야훼께서 모세에게 이르셨다. `에집트로 돌아 가거든, 내가 너에게 시킨 온갖 이적을 파라오 앞에서 보여라. 그러나 나는 그로 하여금, 억지를 부려 내 백성을 떠나 보내지 않게 하리라.
 북한성경 여호와께서 모세에게 이르셨다. 《애급으로 돌아가거든 내가 너에게 시킨 온갖 이적을 바로 앞에서 보여라. 그러나 나는 그로 하여금 억지를 부려 내 백성을 떠나보내지 않게 하리라.
 Afr1953 En die HERE s? vir Moses: Nou dat jy wegtrek om na Egipte terug te gaan, kyk dat jy al die wonders voor Farao doen wat Ek in jou mag gestel het. Maar ?k sal sy hart verhard, sodat hy die volk nie sal laat trek nie.
 BulVeren И ГОСПОД каза на Мойсей: Когато отидеш и се върнеш в Египет, внимавай да извършиш пред фараона всичките чудеса, които дадох в ръката ти; но Аз ще закоравя сърцето му и той няма да пусне народа.
 Dan Men HERREN sagde til Moses: "N?r du vender tilbage til Ægypten, s? mærk dig dette: Alle de Undergerninger, jeg giver dig Magt til at udføre, skal du gøre for Farao; men jeg vil forhærde hans Hjerte, s? han ikke lader Folket rejse.
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Wenn du hinziehst, um nach ?gypten zur?ckzukehren, so sieh zu, daß du alle die Wunder, die ich in deine Hand gelegt habe, vor dem Pharao tuest. Und ich, ich will sein Herz verh?rten, so daß er das Volk nicht ziehen lassen wird.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Wenn du hinziehst, um nach ?gypten zur?ckzukehren, so sieh zu, daß du alle die Wunder, die ich in deine Hand gelegt habe, vor dem Pharao tuest. Und ich, ich will sein Herz verh?rten, so daß er das Volk nicht ziehen lassen wird.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Siehe zu, wenn du wieder nach ?gypten kommst, daß du alle die Wunder tust vor Pharao, die ich dir in deine Hand gegeben habe; ich aber will sein Herz verstocken, daß er das Volk nicht lassen wird.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Siehe zu, wenn du wieder nach ?gypten kommst, daß du vor dem Pharao alle die Wunder tuest, welche ich in deine Hand gegeben habe. Ich aber will sein Herz verstocken, daß er das Volk nicht wird ziehen lassen.
 UMGreek Και ειπε Κυριο? προ? τον Μωυσην, Οταν υπαγη? και επιστρεψη? ει? Αιγυπτον, ιδε να καμη? εμπροσθεν του Φαραω παντα τα θαυμασια, τα οποια εδωκα ει? την χειρα σου πλην εγω θελω σκληρυνει την καρδιαν αυτου, και δεν θελει εξαποστειλει τον λαον
 ACV And LORD said to Moses, When thou go back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand, but I will harden his heart and he will not let the people go.
 AKJV And the LORD said to Moses, When you go to return into Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh, which I have put in your hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
 ASV And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will (1) harden his heart, and he will not let the people go. (1) Heb make strong )
 BBE And the Lord said to Moses, When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have given you power to do: but I will make his heart hard and he will not let the people go.
 DRC And the Lord said to him as he was returning into Egypt: See that thou do all the wonders before Pharao, which I have put in thy hand: I shall harden his heart, and he will not let the people go.
 Darby And Jehovah said to Moses, When thou goest to return to Egypt, see that thou do all the wonders before Pharaoh that I have put in thy hand. And I will harden his heart, that he shall not let the people go.
 ESV And the Lord said to Moses, When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the (ch. 3:20) miracles that I have put in your power. But (ch. 7:13, 22; 8:15, 32; 9:12, 35; 10:1; 14:8; Rom. 9:17, 18; [Deut. 2:30; Josh. 11:20; Isa. 63:17]) I will harden his heart, so that he will not let the people go.
 Geneva1599 And the Lord saide vnto Moses, When thou art entred and come into Egypt againe, see that thou doe all the wonders before Pharaoh, which I haue put in thine hand: but I will harden his heart, and he shall not let the people goe.
 GodsWord The LORD said to Moses, "When you get back to Egypt, see that you show Pharaoh all the amazing things that I have given you the power to do. But I will make him stubborn so that he will not let the people go.
 HNV The LORD said to Moses, “When you go back into Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have put in your hand,but I will harden his heart and he will not let the people go.
 JPS And the LORD said unto Moses: 'When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand; but I will harden his heart, and he will not let the people go.
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand; but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
 LITV And Jehovah said to Moses, As you go to return to Egypt, see all the wonders which I have put in your hand, and do them before Pharaoh. And I will harden his heart, and he will not send the people away.
 MKJV And the LORD said to Moses, When you go to return into Egypt, see that you do all those wonders which I have put in your hand before Pharaoh; but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
 RNKJV And ???? said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
 RWebster And the LORD said to Moses , When thou goest to return into Egypt , see that thou perform all those wonders before Pharaoh , which I have put in thy hand : but I will harden his heart , that he shall not let the people go .
 Rotherham And Yahweh said unto Moses, When thou goest to return to Egypt, see as touching all the wonders which I have put in thy hand, that thou do them before Pharaoh?but, I, will let his heart wax bold, and he will not suffer the people to go.
 UKJV And the LORD said unto Moses, When you go to return into Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh, which I have put in yours hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
 WEB Yahweh said to Moses, “When you go back into Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have put in your hand,but I will harden his heart and he will not let the people go.
 Webster And the LORD said to Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou perform all those wonders before Pharaoh which I have put in thy hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `In thy going to turn back to Egypt, see--all the wonders which I have put in thy hand--that thou hast done them before Pharaoh, and I--I strengthen his heart, and he doth not send the people away;
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Kiam vi revenos Egiptujon, tiam rigardu, cxiujn miraklojn, kiujn Mi donis en vian manon, faru antaux Faraono. Sed Mi malmoligos lian koron, kaj li ne permesos al la popolo foriri.
 LXX(o) ειπεν δε κυριο? προ? μωυσην πορευομενου σου και αποστρεφοντο? ει? αιγυπτον ορα παντα τα τερατα α εδωκα εν ται? χερσιν σου ποιησει? αυτα εναντιον φαραω εγω δε σκληρυνω την καρδιαν αυτου και ου μη εξαποστειλη τον λαον


    





  인기검색어
kcm  580192
설교  274606
교회  250007
선교  196208
아시아  190929
예수  178734
세계  158363
선교회  143941
사랑  139313
바울  138417


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진