¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ½º½º·Î ÀÖ´Â ÀÚÀ̴϶ó ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£±â¸¦ ½º½º·Î ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù Ç϶ó |
KJV |
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. |
NIV |
God said to Moses, "I Am Who I Am. This is what you are to say to the Israelites: 'I Am has sent me to you.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô `³ª´Â °ð ³ª´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇϽðí, ÀÌ¾î¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ºÐÀº ³ª´Ù.- ¶ó°í ÇϽô ±×ºÐÀÌ´Ù.' Çϰí À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô ¡¶³ª´Â °ð ³ª´Ù.¡· ÇÏ°í ´ë´äÇϽðí ÀÌ¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ¡´³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ºÐÀº ³ª´Ù. ¶ó°í ÇϽô ±×ºÐÀÌ´Ù.¡µ Çϰí À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó.¡· |
Afr1953 |
En God s? vir Moses: EK IS WAT EK IS. Ook s? Hy: So moet jy die kinders van Israel antwoord: EK IS het my na julle gestuur. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ. ¬ª ¬à¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬°¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ (¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬à ¬ã ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Ý¬à ¬«¬Ñ¬ç¬Ó¬Ö.) ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Gud svarede Moses: "Jeg er den, jeg er!" Og han sagde: "S?ledes skal du sige til Israeliterne: JEG ER har sendt mig til eder!" |
GerElb1871 |
Da sprach Gott zu Mose: Ich bin, der ich bin. Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: "Ich bin" hat mich zu euch gesandt. |
GerElb1905 |
Da sprach Gott zu Mose: Ich bin, der ich bin. Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: "Ich bin" hat mich zu euch gesandt. |
GerLut1545 |
Gott sprach zu Mose: Ich werde sein, der ich sein werde. Und sprach: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ich werd's sein, der hat mich zu euch gesandt. |
GerSch |
Gott sprach zu Mose: ?Ich bin, der ich bin!? Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: ?Ich bin?, der hat mich zu euch gesandt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ï ¥Ø¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
And God said to Moses, I AM WHO I AM. And he said, Thus shall thou say to the sons of Israel, I AM has sent me to you. |
AKJV |
And God said to Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say to the children of Israel, I AM has sent me to you. |
ASV |
And God said unto Moses, (1) I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, (2) I AM hath sent me unto you. (1) Or I AM, BECAUSE I AM ; Or I AM WHO AM ; Or I WILL BE THAT I WILL BE 2) Heb Ehyeh ; From the same root as Jehovah ) |
BBE |
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you. |
DRC |
God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you. |
Darby |
And God said to Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you. |
ESV |
God said to Moses, I am who I am. (Or I am what I am, or I will be what I will be) And he said, Say this to the people of Israel, (ch. 6:3; Ps. 68:4; John 8:58; Heb. 13:8; Rev. 1:4; 4:8) I am has sent me to you. |
Geneva1599 |
And God answered Moses, I Am That I Am. Also he said, Thus shalt thou say vnto the children of Israel, I Am hath sent me vnto you. |
GodsWord |
God answered Moses, "I Am Who I Am. This is what you must say to the people of Israel: 'I Am has sent me to you.'" |
HNV |
God said to Moses, ¡°I AM WHO I AM,¡± and he said, ¡°You shall tell the children of Israel this: ¡®I AM has sent me to you.¡¯¡± |
JPS |
And God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.' |
Jubilee2000 |
And God answered unto Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the sons of Israel: I AM ([YHWH]) has sent me unto you. |
LITV |
And God said to Moses, I AM THAT I AM; and He said, you shall say this to the sons of Israel, I AM has sent me to you. |
MKJV |
And God said to Moses, I AM THAT I AM. And He said, So you shall say to the sons of Israel, I AM has sent me to you. |
RNKJV |
And Elohim said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. |
RWebster |
And God said to Moses , I AM THAT I AM : and he said , Thus shalt thou say to the children of Israel , I AM hath sent me to you. |
Rotherham |
And God said unto Moses, I Will Become whatsoever I please, And he said?Thus, shalt thou say to the sons of Israel, I Will Become hath sent me unto you. |
UKJV |
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say unto the children of Israel, I AM has sent me unto you. |
WEB |
God said to Moses, ¡°I AM WHO I AM,¡± and he said, ¡°You shall tell the children of Israel this: ¡®I AM has sent me to you.¡¯¡± |
Webster |
And God said to Moses, I AM THAT I AM: And he said, Thus shalt thou say to the children of Israel, I AM hath sent me to you. |
YLT |
And God saith unto Moses, `I AM THAT WHICH I AM;' He saith also, `Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you.' |
Esperanto |
Kaj Dio diris al Moseo:MI ESTAS, KIU ESTAS. Kaj Li diris:Tiel diru al la Izraelidoj:La Estanto sendis min al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ï ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï ¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? |