Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 3장 14절
 개역개정 하나님이 모세에게 이르시되 나는 스스로 있는 자이니라 또 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 스스로 있는 자가 나를 너희에게 보내셨다 하라
 KJV And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
 NIV God said to Moses, "I Am Who I Am. This is what you are to say to the Israelites: 'I Am has sent me to you.'"
 공동번역 하느님께서는 모세에게 `나는 곧 나다.' 하고 대답하시고, 이어서 말씀하셨다. `너는 나를 너희에게 보내신 분은 나다.- 라고 하시는 그분이다.' 하고 이스라엘 백성에게 일러라.'
 북한성경 하느님께서는 모세에게 《나는 곧 나다.》 하고 대답하시고 이어 말씀하셨다. 《너는 〈나를 너희에게 보내신 분은 나다. 라고 하시는 그분이다.〉 하고 이스라엘 백성에게 일러라.》
 Afr1953 En God s? vir Moses: EK IS WAT EK IS. Ook s? Hy: So moet jy die kinders van Israel antwoord: EK IS het my na julle gestuur.
 BulVeren И Бог каза на Мойсей: Аз съм Онзи, който съм. И още каза: Така ще кажеш на израилевите синове: Онзи, който съм (Божието име е свързано с еврейската дума съм и най-вероятно се е произнасяло Йахве.) ме изпрати при вас.
 Dan Gud svarede Moses: "Jeg er den, jeg er!" Og han sagde: "S?ledes skal du sige til Israeliterne: JEG ER har sendt mig til eder!"
 GerElb1871 Da sprach Gott zu Mose: Ich bin, der ich bin. Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: "Ich bin" hat mich zu euch gesandt.
 GerElb1905 Da sprach Gott zu Mose: Ich bin, der ich bin. Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: "Ich bin" hat mich zu euch gesandt.
 GerLut1545 Gott sprach zu Mose: Ich werde sein, der ich sein werde. Und sprach: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ich werd's sein, der hat mich zu euch gesandt.
 GerSch Gott sprach zu Mose: ?Ich bin, der ich bin!? Und er sprach: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: ?Ich bin?, der hat mich zu euch gesandt.
 UMGreek Και ειπεν ο Θεο? προ? τον Μωυσην, Εγω ειμαι ο Ων και ειπεν, Ουτω θελει? ειπει προ? του? υιου? Ισραηλ Ο Ων με απεστειλε προ? εσα?.
 ACV And God said to Moses, I AM WHO I AM. And he said, Thus shall thou say to the sons of Israel, I AM has sent me to you.
 AKJV And God said to Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
 ASV And God said unto Moses, (1) I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, (2) I AM hath sent me unto you. (1) Or I AM, BECAUSE I AM ; Or I AM WHO AM ; Or I WILL BE THAT I WILL BE 2) Heb Ehyeh ; From the same root as Jehovah )
 BBE And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
 DRC God said to Moses: I AM WHO AM. He said: Thus shalt thou say to the children of Israel: HE WHO IS, hath sent me to you.
 Darby And God said to Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.
 ESV God said to Moses, I am who I am. (Or I am what I am, or I will be what I will be) And he said, Say this to the people of Israel, (ch. 6:3; Ps. 68:4; John 8:58; Heb. 13:8; Rev. 1:4; 4:8) I am has sent me to you.
 Geneva1599 And God answered Moses, I Am That I Am. Also he said, Thus shalt thou say vnto the children of Israel, I Am hath sent me vnto you.
 GodsWord God answered Moses, "I Am Who I Am. This is what you must say to the people of Israel: 'I Am has sent me to you.'"
 HNV God said to Moses, “I AM WHO I AM,” and he said, “You shall tell the children of Israel this: ‘I AM has sent me to you.’”
 JPS And God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.'
 Jubilee2000 And God answered unto Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the sons of Israel: I AM ([YHWH]) has sent me unto you.
 LITV And God said to Moses, I AM THAT I AM; and He said, you shall say this to the sons of Israel, I AM has sent me to you.
 MKJV And God said to Moses, I AM THAT I AM. And He said, So you shall say to the sons of Israel, I AM has sent me to you.
 RNKJV And Elohim said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
 RWebster And God said to Moses , I AM THAT I AM : and he said , Thus shalt thou say to the children of Israel , I AM hath sent me to you.
 Rotherham And God said unto Moses, I Will Become whatsoever I please, And he said?Thus, shalt thou say to the sons of Israel, I Will Become hath sent me unto you.
 UKJV And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shall you say unto the children of Israel, I AM has sent me unto you.
 WEB God said to Moses, “I AM WHO I AM,” and he said, “You shall tell the children of Israel this: ‘I AM has sent me to you.’”
 Webster And God said to Moses, I AM THAT I AM: And he said, Thus shalt thou say to the children of Israel, I AM hath sent me to you.
 YLT And God saith unto Moses, `I AM THAT WHICH I AM;' He saith also, `Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you.'
 Esperanto Kaj Dio diris al Moseo:MI ESTAS, KIU ESTAS. Kaj Li diris:Tiel diru al la Izraelidoj:La Estanto sendis min al vi.
 LXX(o) και ειπεν ο θεο? προ? μωυσην εγω ειμι ο ων και ειπεν ουτω? ερει? τοι? υιοι? ισραηλ ο ων απεσταλκεν με προ? υμα?


    





  인기검색어
kcm  525438
설교  252524
교회  218015
아시아  169570
선교  165421
예수  149121
세계  136665
선교회  123005
사랑  118518
바울  117789


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진