Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 3장 9절
 개역개정 이제 가라 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭히는 학대도 내가 보았으니
 KJV Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
 NIV And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
 공동번역 지금도 이스라엘 백성의 아우성 소리가 들려 온다. 또한 에집트인들이 그들을 못살게 구는 모습도 보인다.
 북한성경 지금도 이스라엘 백성의 아우성 소리가 들려온다. 또한 애굽 사람들이 그들을 못살게 구는 모습도 보인다.
 Afr1953 En nou, kyk, die jammerklagte van die kinders van Israel het tot by My gekom. Ook het Ek die verdrukking gesien waarmee die Egiptenaars hulle verdruk.
 BulVeren И сега, ето, викът на израилевите синове стигна до Мен, видях също и притеснението, с което ги притесняват египтяните.
 Dan Se, nu er Israeliternes Klageskrig n?et til mig, og jeg har ogs? set den Trængsel, Ægypterne har bragt over dem.
 GerElb1871 Und nun siehe, das Geschrei der Kinder Israel ist vor mich gekommen; und ich habe auch den Druck gesehen, womit die ?gypter sie dr?cken.
 GerElb1905 Und nun siehe, das Geschrei der Kinder Israel ist vor mich gekommen; und ich habe auch den Druck gesehen, womit die ?gypter sie dr?cken.
 GerLut1545 Weil denn nun das Geschrei der Kinder Israel vor mich kommen ist und habe auch dazu gesehen ihre Angst, wie sie die ?gypter ?ngsten,
 GerSch Und nun siehe, das Geschrei der Kinder Israel ist vor mich gekommen, und ich habe auch ihre Bedr?ckung gesehen, wie die ?gypter sie bedr?cken!
 UMGreek και τωρα ιδου, η κραυγη των υιων Ισραηλ ηλθεν ει? εμε και ειδον ετι την καταθλιψιν, με την οποιαν οι Αιγυπτιοι καταθλιβουσιν αυτου?
 ACV And now, behold, the cry of the sons of Israel have come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
 AKJV Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come to me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
 ASV And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
 BBE For now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them.
 DRC For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.
 Darby And now behold, the cry of the children of Israel is come unto me; and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
 ESV And now, behold, (ch. 2:23) the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the (ch. 1:11-14, 22) oppression with which the Egyptians oppress them.
 Geneva1599 And now lo, the crie of the children of Israel is come vnto me, and I haue also seene ye oppression, wherewith the Egyptians oppresse them.
 GodsWord I have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them.
 HNV Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppressthem.
 JPS And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto Me; moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
 Jubilee2000 Therefore, behold, the cry of the sons of Israel has now come before me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
 LITV And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me, and I also have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
 MKJV And now behold, the cry of the sons of Israel has come to Me. And I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
 RNKJV Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
 RWebster Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come to me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
 Rotherham Now, therefore, lo! the outcry of the sons of Israel, hath come in unto me,?moreover also, I have seen the oppression, wherewith the Egyptians are oppressing them.
 UKJV Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
 WEB Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppressthem.
 Webster Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come to me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
 YLT `And now, lo, the cry of the sons of Israel hath come in unto Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them,
 Esperanto Nun la krioj de la Izraelidoj venis al Mi; kaj Mi vidis la turmentojn, per kiuj la Egiptoj turmentas ilin.
 LXX(o) και νυν ιδου κραυγη των υιων ισραηλ ηκει προ? με καγω εωρακα τον θλιμμον ον οι αιγυπτιοι θλιβουσιν αυτου?


    





  인기검색어
kcm  527006
설교  253143
교회  218891
아시아  170168
선교  166273
예수  149949
세계  137276
선교회  123593
사랑  119098
바울  118359


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진