Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 3장 2절
 개역개정 여호와의 사자가 떨기나무 가운데로부터 나오는 불꽃 안에서 그에게 나타나시니라 그가 보니 떨기나무에 불이 붙었으나 그 떨기나무가 사라지지 아니하는지라
 KJV And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 NIV There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up.
 공동번역 야훼의 천사가 떨기 가운데서 이는 불꽃으로 그에게 나타났다. 떨기에서 불꽃이 이는데도 떨기가 타지 않는 것을 본
 북한성경 여호와의 천사가 가시덤불 가운데서 일어나는 불꽃으로 그에게 나타났다. 가시덤불에서 불꽃이 이는데도 가시덤불이 타지 않는 것을 본
 Afr1953 Daarop verskyn die Engel van die HERE aan hom in 'n vuurvlam uit 'n doringbos. En toe hy weer sien, brand die doringbos in die vuur, maar die doringbos word nie verteer nie!
 BulVeren И Ангелът ГОСПОДЕН му се яви в огнен пламък изсред една къпина; и Мойсей погледна, и ето, къпината гореше в огън, а къпината не изгаряше.
 Dan Da ?benbarede HERRENs Engel sig for ham i en Ildslue, der slog ud af en Tornebusk, og da han s? nærmere til, se, da stod Tornebusken i lys Lue, uden at den blev fortæret.
 GerElb1871 Da erschien ihm der Engel Jehovas in einer Feuerflamme mitten aus einem Dornbusche; und er sah: und siehe, der Dornbusch brannte im Feuer, und der Dornbusch wurde nicht verzehrt.
 GerElb1905 Da erschien ihm der Engel Jehovas in einer Feuerflamme mitten aus einem Dornbusche; und er sah: und siehe, der Dornbusch brannte im Feuer, und der Dornbusch wurde nicht verzehrt.
 GerLut1545 Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, daß der Busch mit Feuer brannte, und ward doch nicht verzehret.
 GerSch Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer Feuerflamme mitten aus dem Dornbusch. Und als er sich umsah, siehe, da brannte der Dornbusch im Feuer, und der Dornbusch ward doch nicht verzehrt.
 UMGreek Εφανη δε ει? αυτον αγγελο? Κυριου εν φλογι πυρο? εκ μεσου τη? βατου και ειδε και ιδου, η βατο? εκαιετο υπο του πυρο? και η βατο? δεν κατεκαιετο.
 ACV And the agent of LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. And he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 AKJV And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 ASV And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 BBE And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up.
 DRC And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire and was not burnt.
 Darby And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a thorn-bush: and he looked, and behold, the thorn-bush burned with fire, and the thorn-bush was not being consumed.
 ESV (For ver. 2-10, see Acts 7:30-35) And (Isa. 63:9) the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed.
 Geneva1599 Then the Angel of the Lord appeared vnto him in a flame of fire, out of the middes of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 GodsWord The Messenger of the LORD appeared to him there as flames of fire coming out of a bush. Moses looked, and although the bush was on fire, it was not burning up.
 HNV The angel of the LORD (“LORD” or “GOD” (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) appeared to him in aflame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 JPS And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 Jubilee2000 And the Angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush [was] not consumed.
 LITV And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire from the middle of a thorn bush. And he looked, and behold, the thorn bush was burning with fire, and the thorn bush was not burned up!
 MKJV And the Angel of the LORD appeared to him in a flame of fire, out of the midst of a thorn bush. And he looked. And behold! The thorn bush burned with fire! And the thorn bush was not burned up.
 RNKJV And the angel of ???? appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 RWebster And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush : and he looked , and, behold, the bush burned with fire , and the bush was not consumed .
 Rotherham Then appeared the messenger of Yahweh unto him, in a flame of fire from the midst of the thorn-bush,?so he looked and lo! the thorn-bush burning with fire and yet the thorn-bush, was not consumed.
 UKJV And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 WEB The angel of Yahweh (“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.) appearedto him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
 Webster And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush [was] not consumed.
 YLT and there appeareth unto him a messenger of Jehovah in a flame of fire, out of the midst of the bush, and he seeth, and lo, the bush is burning with fire, and the bush is not consumed.
 Esperanto Kaj aperis al li angxelo de la Eternulo en flama fajro el la mezo de arbetajxo. Kaj li vidis, ke jen la arbetajxo brulas en la fajro, kaj tamen la arbetajxo ne forbrulas.
 LXX(o) ωφθη δε αυτω αγγελο? κυριου εν φλογι πυρο? εκ του βατου και ορα οτι ο βατο? καιεται πυρι ο δε βατο? ου κατεκαιετο


    





  인기검색어
kcm  305023
설교  161890
교회  116604
아시아  93081
선교  89301
세계  78930
예수  76841
선교회  67297
바울  63164
사랑  62234


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진