Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 2장 25절
 개역개정 하나님이 이스라엘 자손을 돌보셨고 하나님이 그들을 기억하셨더라
 KJV And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
 NIV So God looked on the Israelites and was concerned about them.
 공동번역 이스라엘 백성을 굽어 살펴 주셨다.
 북한성경 이스라엘 백성을 굽어 살펴주셨다.
 Afr1953 En God het die kinders van Israel aangesien, en God het hulle geken.
 BulVeren И Бог погледна на израилевите синове и Бог се загрижи за тях.
 Dan og Gud s? til Israeliterne, og Gud kendtes ved dem.
 GerElb1871 Und Gott sah die Kinder Israel, und Gott nahm Kenntnis von ihnen. (O. bek?mmerte sich um sie)
 GerElb1905 Und Gott sah die Kinder Israel, und Gott nahm Kenntnis von ihnen. (O. bek?mmerte sich um sie)
 GerLut1545 Und er sah drein und nahm sich ihrer an.
 GerSch Und Gott sah die Kinder Israel an, und Gott nahm Kenntnis davon.
 UMGreek και επεβλεψεν ο Θεο? επι του? υιου? Ισραηλ και ηλεησεν αυτου? ο Θεο?.
 ACV And God saw the sons of Israel, and God took knowledge of them.
 AKJV And God looked on the children of Israel, and God had respect to them.
 ASV And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them .
 BBE And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
 DRC And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them.
 Darby and God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them .
 ESV God (ch. 3:7; 4:31; [Luke 1:25]) saw the people of Israel?and God ([ch. 3:16]) knew.
 Geneva1599 So God looked vpon the children of Israel, and God had respect vnto them.
 GodsWord God saw the Israelites [being oppressed] and was concerned about them.
 HNV God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
 JPS And God saw the children of Israel, and God took cognizance of them.
 Jubilee2000 And God looked upon the sons of Israel, and God recognized them.:
 LITV And God saw the sons of Israel, and God knew them .
 MKJV And God looked upon the sons of Israel, and God knew them .
 RNKJV And Elohim looked upon the children of Israel, and Elohim had respect unto them.
 RWebster And God looked upon the children of Israel , and God took notice of them . {had...: Heb. knew}
 Rotherham so then, God looked upon the sons of Israel,?and God regarded.
 UKJV And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
 WEB God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
 Webster And God looked upon the children of Israel, and God had respect to [them].
 YLT and God seeth the sons of Israel, and God knoweth.
 Esperanto Kaj Dio rigardis la Izraelidojn, kaj Dio rememoris ilin.
 LXX(o) και επειδεν ο θεο? του? υιου? ισραηλ και εγνωσθη αυτοι?


    





  인기검색어
kcm  525457
설교  252533
교회  218029
아시아  169579
선교  165438
예수  149138
세계  136677
선교회  123017
사랑  118531
바울  117802


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진