Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 2장 23절
 개역개정 여러 해 후에 애굽 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 고된 노동으로 말미암아 탄식하며 부르짖으니 그 고된 노동으로 말미암아 부르짖는 소리가 하나님께 상달된지라
 KJV And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
 NIV During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.
 공동번역 그 뒤 오랜 세월이 흘러 에집트의 왕이 죽었다. 이스라엘 백성은 고역을 견디다 못하여 신음하며 아우성을 쳤다. 이렇게 고역에 짓눌려 하느님께 울부짖으니
 북한성경 그후 오렌 세월이 흘러 애급의 왕이 죽었다. 이스라엘 백성은 고역을 견디다 못하여 신음하며 아우성을 쳤다. 이렇게 고역에 짓눌려 하느님께 울부짖으니
 Afr1953 En in daardie lang tyd het die koning van Egipte gesterwe. En die kinders van Israel het gesug en geweeklaag vanwe? die slawerny. En hulle geroep om hulp oor hulle slawerny het opgeklim tot God.
 BulVeren След дълго време египетският цар умря. А израилевите синове стенеха под робството и извикаха, и викът им от робството стигна до Бога.
 Dan S?ledes gik der lang Tid hen, og imidlertid døde Ægypterkongen. Men Israeliterne stønnede og klagede under deres Trældom, og deres Skrig over Trældommen n?ede op til Gud.
 GerElb1871 Und es geschah w?hrend jener vielen Tage, da starb der K?nig von ?gypten; und die Kinder Israel seufzten wegen des Dienstes und schrieen; und ihr Geschrei wegen des Dienstes stieg hinauf zu Gott.
 GerElb1905 Und es geschah w?hrend jener vielen Tage, da starb der K?nig von ?gypten; und die Kinder Israel seufzten wegen des Dienstes und schrieen; und ihr Geschrei wegen des Dienstes stieg hinauf zu Gott.
 GerLut1545 Lange Zeit aber danach starb der K?nig in ?gypten. Und die Kinder Israel seufzeten ?ber ihre Arbeit und schrieen; und ihr Schreien ?ber ihre Arbeit kam vor Gott.
 GerSch Aber viele Tage darnach starb der K?nig in ?gypten. Und die Kinder Israel seufzten ?ber ihre Knechtschaft und schrieen. Und ihr Geschrei ?ber ihre Knechtschaft kam vor Gott.
 UMGreek Μετα δε πολυν καιρον, ετελευτησεν ο βασιλευ? τη? Αιγυπτου και κατεστεναξαν οι υιοι Ισραηλ δια την δουλειαν και ανεβοησαν και η βοη αυτων ανεβη προ? τον Θεον εξ αιτια? τη? δουλεια?.
 ACV And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
 AKJV And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up to God by reason of the bondage.
 ASV And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
 BBE Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God.
 DRC Now after a long time the king of Egypt died: and the children of Israel groaning, cried out because of the works: and their cry went up unto God from the works.
 Darby And it came to pass during those many days, that the king of Egypt died. And the children of Israel sighed because of the bondage, and cried; and their cry came up to God because of the bondage;
 ESV God Hears Israel's Groaning ([ch. 7:7]; Acts 7:23, 30) During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel ([Deut. 26:7]) groaned because of their slavery and cried out for help. (ch. 3:9; Gen. 18:20, 21; James 5:4) Their cry for rescue from slavery came up to God.
 Geneva1599 Then in processe of time, the King of Egypt dyed, and the children of Israel sighed for the bondage and cryed: and their crie for the bondage came vp vnto God.
 GodsWord After a long time passed, the king of Egypt died. The Israelites still groaned because they were slaves. So they cried out, and their cries for help went up to God.
 HNV It happened in the course of those many days, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of thebondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
 JPS And it came to pass in the course of those many days that the king of Egypt died; and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
 Jubilee2000 And it came to pass in process of time that the king of Egypt died, and the sons of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God from [their] bondage.
 LITV And it happened during these many days that the king of Egypt died, and the sons of Israel groaned from the slavery. And they cried, and their cry went up to God from the slavery.
 MKJV And it happened after many days the king of Egypt died. And the sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
 RNKJV And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto Elohim by reason of the bondage.
 RWebster And it came to pass in process of time , that the king of Egypt died : and the children of Israel sighed by reason of the bondage , and they cried , and their cry came up to God by reason of the bondage .
 Rotherham And it came to pass, during those many days, that the king of Egypt died, and the sons of Israel sighed by reason of the servitude and lamented,?and their cry for help went up to God, by reason of the servitude.
 UKJV And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
 WEB It happened in the course of those many days, that the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of thebondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
 Webster And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried; and their cry ascended to God, by reason of the bondage.
 YLT And it cometh to pass during these many days, that the king of Egypt dieth, and the sons of Israel sigh because of the service, and cry, and their cry goeth up unto God, because of the service;
 Esperanto Post longa tempo mortis la regxo de Egiptujo. Kaj la Izraelidoj gxemis pro la laboroj kaj kriis, kaj ilia kriado pro la laboroj venis supren al Dio.
 LXX(o) μετα δε τα? ημερα? τα? πολλα? εκεινα? ετελευτησεν ο βασιλευ? αιγυπτου και κατεστεναξαν οι υιοι ισραηλ απο των εργων και ανεβοησαν και ανεβη η βοη αυτων προ? τον θεον απο των εργων


    





  인기검색어
kcm  526989
설교  253135
교회  218879
아시아  170162
선교  166264
예수  149941
세계  137269
선교회  123586
사랑  119093
바울  118354


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진