¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¨µ¶µéÀ» ±×µé À§¿¡ ¼¼¿ì°í ±×µé¿¡°Ô ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö¿ö ±«·Ó°Ô ÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ¹Ù·Î¸¦ À§ÇÏ¿© ±¹°í¼º ºñµ¼°ú ¶ó¾Ï¼ÂÀ» °ÇÃàÇÏ°Ô Çϴ϶ó |
KJV |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. |
NIV |
So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº °ø»ç °¨µ¶µéÀ» µÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °Á¦ ³ëµ¿À» ½ÃÄÑ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ °î½ÄÀ» ÀúÀåÇØ µÑ µµ¼º ºñµ¼°ú ¶ó¹Ç¼¼½º¸¦ ¼¼¿ü´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº °ø»ç°¨µ¶µéÀ» µÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô °Á¦·Îµ¿À» ½ÃÄÑ ¹Ù·ÎÀÇ °î½ÄÀ» ÀúÀåÇØµÑ µµ¼º ºñµ¼°ú ¶ó¾Ï¼¼¸¦ ¼¼¿ü´Ù. |
Afr1953 |
Daar is toe opsigters van dwangarbeid oor hulle aangestel om hulle met harde arbeid te verdruk. En hulle het vir Farao die voorraadstede Pitom en Ra?mses gebou. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬ä¬â¬å¬Õ; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú -- ¬±¬Ú¬ä¬à¬Þ ¬Ú ¬²¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬Û. |
Dan |
S? satte man Fogeder over dem til at plage dem med Tr©¡llearbejde, og de m?tte bygge Forr?dsbyer for Farao: Pitom og Ra'amses. |
GerElb1871 |
Und sie setzten Frohnv?gte ?ber dasselbe, um es mit ihren Lastarbeiten zu dr?cken; und es baute dem Pharao Vorratsst?dte: Pithom und Raemses. |
GerElb1905 |
Und sie setzten Fronv?gte ?ber dasselbe, um es mit ihren Lastarbeiten zu dr?cken; und es baute dem Pharao Vorratsst?dte: Pithom und Raemses. |
GerLut1545 |
Und man setzte Fronv?gte ?ber sie, die sie mit schweren Diensten dr?cken sollten; denn man bauete dem Pharao die St?dte Pithon und Raemses zu Schatzh?usern. |
GerSch |
Darum setzte man Fronv?gte ?ber sie, um sie durch Lasten zu dr?cken; man baute n?mlich dem Pharao die Vorratsst?dte Pitom und Raemses. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ó¥á ¥â¥á¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥Ð¥é¥è¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥ç. |
ACV |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses. |
AKJV |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. |
ASV |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses. |
BBE |
So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses. |
DRC |
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses. |
Darby |
And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses. |
ESV |
Therefore they set taskmasters over them (ch. 3:7; Gen. 15:13; Deut. 26:6) to afflict them with heavy (ch. 2:11; 5:4, 5; 6:6, 7; Ps. 81:6) burdens. They built for Pharaoh ([2 Chr. 16:4]) store cities, Pithom and ([ch. 12:37; Gen. 47:11]) Raamses. |
Geneva1599 |
Therefore did they set taskemasters ouer them, to keepe the vnder with burdens: and they built the cities Pithom and Raamses for the treasures of Pharaoh. |
GodsWord |
So the Egyptians put slave drivers in charge of them in order to oppress them through forced labor. They built Pithom and Rameses as supply cities for Pharaoh. |
HNV |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom andRaamses. |
JPS |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses. |
Jubilee2000 |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built the supply cities for Pharaoh: Pithom and Raamses. |
LITV |
And they put over them slave-masters in order to afflict them with their burdens. And he built store cities for Pharaoh: Pithon and Raamses. |
MKJV |
And they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built treasure cities for Pharaoh, Pithon and Raamses. |
RNKJV |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. |
RWebster |
Therefore they set over them taskmasters to afflict them with their burdens . And they built for Pharaoh treasure cities , Pithom and Raamses . |
Rotherham |
So they set over them chiefs of tribute, to the end they might humiliate them with their burdens,?and they built store-cities for Pharaoh, even Pithom and Raamses. |
UKJV |
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. |
WEB |
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom andRaamses. |
Webster |
Therefore they set over them task-masters, to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure-cities, Pithom, and Raamses. |
YLT |
And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses; |
Esperanto |
Kaj oni metis super ilin laborestrojn, por premi ilin per malfacilaj laboroj. Kaj ili konstruis por Faraono provizejajn urbojn Pitom kaj Rameses. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ø ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å ¥ð¥é¥è¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥ñ¥á¥ì¥å¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø¥í ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥é? |