Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±× ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿ì¸®º¸´Ù ¸¹°í °­Çϵµ´Ù
 KJV And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
 NIV "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
 °øµ¿¹ø¿ª Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¶´Ù. `º¸¾Æ¶ó, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ·¸µí ¹«¼·°Ô ºÒ¾î³ª´Ï Å«ÀÏÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àڱ⠹鼺¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶º¸¾Æ¶ó. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ·¸µí ¹«¼·°Ô ºÒ¾î³ª´Ï Å« ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 Di? het aan sy volk ges?: Kyk, die volk van die kinders van Israel is meer en magtiger as ons.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ö ¬á¬à-¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Ö¬ß ¬Ú ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan og han sagde til sit Folk: "Se, Israels Folk bliver talrigere og st©¡rkere end vi.
 GerElb1871 Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und st?rker als wir.
 GerElb1905 Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und st?rker als wir.
 GerLut1545 und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr denn wir.
 GerSch Der sprach zu seinem Volk: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und st?rker als wir.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
 AKJV And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
 ASV And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are (1) more and mightier than we: (1) Or too many and too mighty for us )
 BBE And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
 DRC And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
 Darby And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
 ESV And he said to his people, Behold, (Ps. 105:24) the people of Israel are too many and too mighty for us.
 Geneva1599 And he sayde vnto his people, Beholde, the people of the children of Israel are greater and mightier then we.
 GodsWord He said to his people, "There are too many Israelites, and they are stronger than we are.
 HNV He said to his people, ¡°Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
 JPS And he said unto his people: 'Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;
 Jubilee2000 And he said unto his people, Behold, the people of the sons of Israel [are] more and mightier than we.
 LITV And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and stronger than we.
 MKJV And he said to his people, Behold, the people of the sons of Israel are many and mightier than we.
 RNKJV And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
 RWebster And he said to his people , Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
 Rotherham So he said, unto his people, Lo! the people of the sons of Israel are too many and mighty for us!
 UKJV And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
 WEB He said to his people, ¡°Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
 Webster And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we.
 YLT and he saith unto his people, `Lo, the people of the sons of Israel is more numerous and mighty than we;
 Esperanto Kaj li diris al sia popolo:Jen la popolo de la Izraelidoj estas pli multenombra kaj pli forta ol ni;
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥å¥è¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ã¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2068400
±³È¸  1119707
¼±±³  1077320
¿¹¼ö  1017911
¼³±³  870071
¾Æ½Ã¾Æ  777235
¼¼°è  755211
¼±±³È¸  725632
»ç¶û  715972
¹Ù¿ï  710484


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø