Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 46장 30절
 개역개정 이스라엘이 요셉에게 이르되 네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 지금 죽어도 족하도다
 KJV And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
 NIV Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
 공동번역 이스라엘이 요셉에게 말하였다. `이제는 죽어도 한이 없다. 마침내 네 얼굴을 이렇게 보다니. 네가 살아 있었구나 !'
 북한성경 이스라엘이 요셉에게 말하였다. 《이제는 죽어도 한이 없다. 마침내 네 얼굴을 이렇게 보다니 네가 살아 있었구나.》
 Afr1953 En Israel s? vir Josef: Nou kan ek sterwe nadat ek jou aangesig gesien het, dat jy nog leef!
 BulVeren И Израил каза на Йосиф: Нека умра сега, като видях лицето ти, че ти си още жив.
 Dan og Israel sagde til Josef: "Lad mig nu kun dø, da jeg har set dit Ansigt, at du endnu lever!"
 GerElb1871 Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst!
 GerElb1905 Und Israel sprach zu Joseph: Nunmehr mag ich sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebst!
 GerLut1545 Da sprach Israel zu Joseph: Ich will nun gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht gesehen habe, daß du noch lebest.
 GerSch Und Israel sprach zu Joseph: Nun will ich gerne sterben, nachdem ich dein Angesicht geschaut habe und sehe , daß du noch lebst!
 UMGreek Και ειπεν ο Ισραηλ προ? τον Ιωσηφ, Α? αποθανω τωρα, αφου ειδον το προσωπον σου, διοτι συ ετι ζη?.
 ACV And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou are yet alive.
 AKJV And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are yet alive.
 ASV And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.
 BBE And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death.
 DRC And the father said to Joseph: Now shall I die with joy, because I have seen thy face, and leave thee alive.
 Darby And Israel said to Joseph, Now let me die, after I have seen thy face, since thou still livest.
 ESV Israel said to Joseph, ([Luke 2:29, 30]) Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive.
 Geneva1599 And Israel sayde vnto Ioseph, Now let me die, since I haue seene thy face, and that thou art yet aliue.
 GodsWord Israel said to Joseph, "Now that I've seen for myself that you're still alive, I'm ready to die."
 HNV Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.”
 JPS And Israel said unto Joseph: 'Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.'
 Jubilee2000 Then Israel said unto Joseph, Now let me die since I have seen thy face because thou [art] yet alive.
 LITV And Israel said to Joseph, This time let me die after seeing your face, because you are still alive.
 MKJV And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are still alive.
 RNKJV And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
 RWebster And Israel said to Joseph , Now let me die , since I have seen thy face , because thou art yet alive .
 Rotherham Then said Israel unto Joseph I am ready to die at last,?now that I have seen thy face, in that thou art, yet alive.
 UKJV And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen your face, because you are yet alive.
 WEB Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.”
 Webster And Israel said to Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou [art] yet alive.
 YLT and Israel saith unto Joseph, `Let me die this time, after my seeing thy face, for thou art yet alive.'
 Esperanto Kaj Izrael diris al Jozef: Nun mi volonte mortos, vidinte vian vizagxon, cxar vi vivas ankoraux.
 LXX(o) και ειπεν ισραηλ προ? ιωσηφ αποθανουμαι απο του νυν επει εωρακα το προσωπον σου ετι γαρ συ ζη?


    





  인기검색어
kcm  525478
설교  252544
교회  218043
아시아  169587
선교  165448
예수  149145
세계  136683
선교회  123025
사랑  118539
바울  117810


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진