Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 46Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°£ À̽º¶ó¿¤ °¡Á·ÀÇ À̸§Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ¾ß°ö°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé °ð ¾ß°öÀÇ ¸º¾Æµé ¸£¿ìº¥°ú
 KJV And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
 NIV These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®·Î µé¾î °£ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ À̸§Àº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. ¾ß°ö°ú ±× ÀÚ¼ÕµéÀÇ À̸§ÀÌ´Ù. ¾ß°öÀÇ ¸º¾ÆµéÀº ¸£¿ìº¥Àε¥
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±ÞÀ¸·Î µé¾î°£ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ À̸§Àº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. ¾ß°ö°ú ±× ÀÚ¼ÕµéÀÇ À̸§ÀÌ´Ù. ¾ß°öÀÇ ¸º¾Æµé ¸£¿ìº¥Àε¥
 Afr1953 En dit is die name van die seuns van Israel wat in Egipte gekom het -- Jakob en sy seuns. Die eersgeborene van Jakob was Ruben.
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä: ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å: ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ, ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó.
 Dan F©ªlgende er Navnene p? Israels S©ªnner, der kom til ¨¡gypten, Jakob og hans S©ªnner: Ruben, Jakobs f©ªrstef©ªdte;
 GerElb1871 Und dies sind die Namen der S?hne Israels, die nach ?gypten kamen: Jakob und seine S?hne; der Erstgeborene Jakobs: Ruben.
 GerElb1905 Und dies sind die Namen der S?hne Israels, die nach ?gypten kamen: Jakob und seine S?hne; der Erstgeborene Jakobs: Ruben.
 GerLut1545 Dies sind die Namen der Kinder Israels, die nach ?gypten kamen: Jakob und seine S?hne. Der erstgeborne Jakobs Sohn, Ruben.
 GerSch Dieses aber sind die Namen der Kinder Israels, die nach ?gypten kamen: Jakob und seine S?hne. Der erstgeborne Sohn Jakobs: Ruben.
 UMGreek ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í, ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â
 ACV And these are the names of the sons of Israel who came into Egypt with their father Jacob, Jacob and his sons: The firstborn of Jacob, Reuben.
 AKJV And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
 ASV And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
 BBE And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son;
 DRC And these are the names of the children of Israel, that entered into Egypt, he and his children. His firstborn Ruben,
 Darby And these are the names of the sons of Israel who came into Egypt: Jacob and his sons. Jacob's firstborn, Reuben.
 ESV (For ver. 8-11, see Ex. 6:14-16) Now (Ex. 1:1-5) these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. (Num. 26:5; 1 Chr. 5:1-3) Reuben, Jacob's firstborn,
 Geneva1599 And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, euen Iaakob and his sonnes: Reuben, Iaakobs first borne.
 GodsWord These are the names of Israel's descendants (Jacob and his descendants) who arrived in Egypt. Reuben was Jacob's firstborn.
 HNV These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob¡¯s firstborn.
 JPS And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
 Jubilee2000 And these [are] the names of the sons of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
 LITV And these were the names of the sons of Israel, those coming into Egypt, Jacob and his sons: the first born of Jacob was Reuben.
 MKJV And these were the names of the sons of Israel who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
 RNKJV And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacobs firstborn.
 RWebster And these are the names of the children of Israel , who came into Egypt , Jacob and his sons : Reuben , Jacob's firstborn .
 Rotherham Now, these, are the names of the sons of Israel who came into Egypt?Jacob and his sons,?the firstborn of Jacob, Reuben:
 UKJV And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
 WEB These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob¡¯s firstborn.
 Webster And these [are] the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
 YLT And these are the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben.
 Esperanto Jen estas la nomoj de la filoj de Izrael, kiuj venis Egiptujon: Jakob kaj liaj filoj. La unuenaskito de Jabob, Ruben.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1127026
±³È¸  578663
¼±±³  526476
¼³±³  504417
¿¹¼ö  495057
¾Æ½Ã¾Æ  414669
¼¼°è  386273
¼±±³È¸  366193
»ç¶û  360110
¹Ù¿ï  357628


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø