Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 37장 14절
 개역개정 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양 떼가 다 잘 있는지를 보고 돌아와 내게 말하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내니 그가 세겜으로 가니라
 KJV And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
 NIV So he said to him, "Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me." Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,
 공동번역 `네 형들도 잘 있고 양들도 잘 있는지 알고 싶으니 가서 보고 오너라.' 그는 이렇게 이르고 헤브론 골짜기에서 그를 떠나 보냈다. 요셉은 세겜에 이르러
 북한성경 《네 형들도 잘 있고 양들도 잘 있는지 알고 싶으니 가서 보고 오너라.》 그는 이렇게 이르고 헤브론 골짜기에서 그를 떠나 보냈다. 요셉은 세겜에 이르러.
 Afr1953 Toe s? hy vir hom: Gaan tog verneem na die welstand van jou broers en die welstand van die vee, en bring vir my berig terug. So het hy hom dan uit die dal van Hebron weggestuur, en hy het by Sigem aangekom.
 BulVeren И му каза: Иди, виж добре ли са братята ти и стадото и ми донеси известие. И така, изпрати го от хевронската долина и той дойде в Сихем.
 Dan S? sagde Israel til ham: "G? hen og se, hvorledes det st?r til med dine Brødre og Kvæget, og bring mig Bud tilbage!" Israel sendte ham s? af Sted fra Hebrons Dal, og han kom til Sikem.
 GerElb1871 Und er sprach zu ihm: Gehe doch hin, sieh nach dem Wohlergehen deiner Br?der und nach dem Wohlergehen der Herde und bringe mir Antwort. Und er sandte ihn aus dem Tale von Hebron, und er kam nach Sichem.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihm: Gehe doch hin, sieh nach dem Wohlergehen deiner Br?der und nach dem Wohlergehen der Herde und bringe mir Antwort. Und er sandte ihn aus dem Tale von Hebron, und er kam nach Sichem.
 GerLut1545 Und er sprach: Gehe hin und sieh, ob es wohl stehe um deine Br?der und um das Vieh; und sage mir wieder, wie sich's h?lt. Und er sandte ihn aus dem Tal Hebron, daß er gen Sichem ginge.
 GerSch Da sprach er zu ihm: Geh doch und sieh, ob es wohl stehe um deine Br?der und um die Schafe, und bringe mir Bescheid! Also sandte er ihn aus dem Tale Hebron, und er wanderte nach Sichem.
 UMGreek Και ειπε προ? αυτον, Υπαγε λοιπον να ιδη?, αν ηναι καλα οι αδελφοι σου και καλα τα προβατα, και φερε μοι ειδησιν. Και απεστειλεν αυτον απο τη? κοιλαδο? τη? Χεβρων και ηλθεν ει? Συχεμ.
 ACV And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brothers, and well with the flock, and bring me word again. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
 AKJV And he said to him, Go, I pray you, see whether it be well with your brothers, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
 ASV And he said to him, Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
 BBE And he said to him, Go now, and see if your brothers are well and how the flock is; then come back and give me word. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
 DRC I am ready: he said to him: Go, and see if all things be well with thy brethren, and the cattle: and bring me word again what is doing. So being sent from the vale of Hebron, he came to Sichem:
 Darby And he said to him, Go, I pray thee, see after the welfare of thy brethren, and after the welfare of the flock; and bring me word again. And he sent him out of the vale of Hebron; and he came towards Shechem.
 ESV So he said to him, Go now, see if it is well with your brothers and with the flock, and bring me word. So he sent him from the Valley of (ch. 13:18; 35:27) Hebron, and he came to Shechem.
 Geneva1599 And he answered him, I am here. Then he saide vnto him, Goe now, see whether it bee well with thy brethren, and how the flocks prosper, and bring me word againe. so hee sent him from the vale of Hebron, and he came to Shechem.
 GodsWord So Israel said, "See how your brothers and the flocks are doing, and bring some news back to me." Then he sent Joseph away from the Hebron Valley. When Joseph came to Shechem,
 HNV He said to him, “Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again.” So he senthim out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
 JPS And he said to him: 'Go now, see whether it is well with thy brethren, and well with the flock; and bring me back word.' So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
 Jubilee2000 And he said to him, Go, I pray thee, see whether it is well with thy brethren and well with the sheep and bring me word again. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
 LITV And he said to him, Now go, see the welfare of your brothers, and the welfare of the flock, and bring word back to me. And he sent him out of the valley of Hebron. And he came to Shechem.
 MKJV And he said to him, please go see whether it is well with your brothers and well with the flocks. And bring me word again. And he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
 RNKJV And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
 RWebster And he said to him, Go , I pray thee, see whether it is well with thy brethren , and well with the flocks ; and bring me word again . So he sent him from the vale of Hebron , and he came to Shechem . {see...: Heb. see the peace of thy brethren, etc.}
 Rotherham So he said to him?Go, I pray thee, look after the welfare of thy brethren, and the welfare of the flock, and bring me back word. And he sent him from the vale of Hebron, and he came in towards Shechem.
 UKJV And he said to him, Go, I pray you, see whether it be well with your brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
 WEB He said to him, “Go now, see whether it is well with your brothers, and well with the flock; and bring me word again.” So he senthim out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
 Webster And he said to him, Go, I pray thee, see whether it is well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him from the vale of Hebron, and he came to Shechem.
 YLT and he saith to him, `Go, I pray thee, see the peace of thy brethren, and the peace of the flock, and bring me back word;' and he sendeth him from the valley of Hebron, and he cometh to Shechem.
 Esperanto Kaj Izrael diris al li: Iru, rigardu, kiel fartas viaj fratoj kaj kiel fartas la sxafoj, kaj alportu al mi respondon. Kaj li forsendis lin el la valo de HXebron, kaj tiu venis SXehxemon.
 LXX(o) ειπεν δε αυτω ισραηλ πορευθει? ιδε ει υγιαινουσιν οι αδελφοι σου και τα προβατα και αναγγειλον μοι και απεστειλεν αυτον εκ τη? κοιλαδο? τη? χεβρων και ηλθεν ει? συχεμ


    





  인기검색어
kcm  384926
설교  194752
교회  142984
아시아  115437
선교  103096
세계  92970
예수  88764
선교회  80893
사랑  76796
바울  76312


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진