Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 37장 3절
 개역개정 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들들보다 그를 더 사랑하므로 그를 위하여 채색옷을 지었더니
 KJV Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
 NIV Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him.
 공동번역 이스라엘은 요셉을 늘그막에 얻은 아들이라고 해서 어느 아들보다도 더 사랑하였다. 그래서 장신구를 단 옷을 지어 입히곤 하였다.
 북한성경 이스라엘은 요셉을 늙으막에 얻은 아들이라고 해서 어느 아들보다도 더 사랑하였다. 그래서 장신구를 단 옷을 지어 입히군 하였다.
 Afr1953 En Israel het Josef meer lief gehad as al sy seuns; want hy was vir hom 'n seun van die ouderdom; en hy het vir hom 'n lang rok met moue gemaak.
 BulVeren А Израил обичаше Йосиф повече от всичките си синове, защото беше син на старостта му, и му беше направил шарена дрешка.
 Dan Israel elskede Josef fremfor alle sine andre Sønner, fordi han var hans Alderdoms Søn, og han lod gøre en fodsid Kjortel med Ærmer til ham.
 GerElb1871 Und Israel hatte Joseph lieber als alle seine S?hne, weil er der Sohn seines Alters war; und er machte ihm einen langen Leibrock. (d. h. ein bis auf die Kn?chel reichendes Unterkleid mit ?rmeln und farbigen R?ndern, das nur Vornehme trugen)
 GerElb1905 Und Israel hatte Joseph lieber als alle seine S?hne, weil er der Sohn seines Alters war; und er machte ihm einen langen Leibrock. (dh. ein bis auf die Kn?chel reichendes Unterkleid mit ?rmeln und farbigen R?ndern, das nur Vornehme trugen)
 GerLut1545 Israel aber hatte Joseph lieber denn alle seine Kinder, darum daß er ihn im Alter gezeuget hatte; und machte ihm einen bunten Rock.
 GerSch Israel aber hatte Joseph lieber als alle seine S?hne, weil er ihn in seinem Alter bekommen hatte; und er machte ihm einen langen Rock.
 UMGreek Ο δε Ισραηλ ηγαπα τον Ιωσηφ υπερ παντα? του? υιου? αυτου, διοτι ητο υιο? του γηρατο? αυτου και εκαμεν ει? αυτον χιτωνα ποικιλοχρωμον.
 ACV Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age. And he made for him a coat of many colors.
 AKJV Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors.
 ASV Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him (1) a coat of many colors. (1) Or a long garment with sleeves )
 BBE Now the love which Israel had for Joseph was greater than his love for all his other children, because he got him when he was an old man: and he had a long coat made for him.
 DRC Now Israel loved Joseph above all his sons, because he had him in his old age: and he made him a coat of divers colours.
 Darby And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was son of his old age; and he made him a vest of many colours.
 ESV Now Israel loved Joseph more than any other of his sons, because he was (ch. 44:20) the son of his old age. And he made him (ver. 23, 32) a robe of many colors. (See Septuagint, Vulgate; or (with Syriac) a robe with long sleeves. The meaning of the Hebrew is uncertain; also verses 23, 32)
 Geneva1599 Nowe Israel loued Ioseph more then all his sonnes, because he begate him in his old age, and he made him a coat of many colours.
 GodsWord Israel loved Joseph more than all his sons because Joseph had been born in Israel's old age. So he made Joseph a special robe with long sleeves.
 HNV Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a coat of many colors.
 JPS Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age; and he made him a coat of many colours.
 Jubilee2000 Now Israel loved Joseph more than all his [other] sons because he [was] the son of his old age, and he made him a coat of [many] colours.
 LITV And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was a son of old age to him. And he made a tunic reaching to the soles of his feet.
 MKJV And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age. And he made him a tunic reaching to the soles of his feet.
 RNKJV Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
 RWebster Now Israel loved Joseph more than all his children , because he was the son of his old age : and he made him a coat of many colours . {colours: or, pieces}
 Rotherham Now, Israel, loved Joseph more than any of his sons, because he was to him, the son of his old age, and he had made him, a long tunic.
 UKJV Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
 WEB Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a coat of many colors.
 Webster Now Israel loved Joseph more than all his children, because he [was] the son of his old age: and he made him a coat of [many] colors.
 YLT And Israel hath loved Joseph more than any of his sons, for he is a son of his old age, and hath made for him a long coat;
 Esperanto Kaj Izrael amis Jozefon pli ol cxiujn siajn filojn, cxar li estis por li filo naskita en maljuneco; kaj li faris al li mikskoloran veston.
 LXX(o) ιακωβ δε ηγαπα τον ιωσηφ παρα παντα? του? υιου? αυτου οτι υιο? γηρου? ην αυτω εποιησεν δε αυτω χιτωνα ποικιλον


    





  인기검색어
kcm  318604
설교  165041
교회  119187
아시아  94942
선교  91193
세계  80944
예수  78667
선교회  69122
사랑  64981
바울  64938


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진