Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 35Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ °¡¼­ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã¸ ºôÇÏ¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÌ À̸¦ µé¾ú´õ¶ó ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéÀº ¿­µÑÀ̶ó
 KJV And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
 NIV While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§¿´´Ù. ¸£¿ìº¥ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Ò½Ç ºôÇϸ¦ ¹üÇÏ¿´´Âµ¥ ±× À̾߱Ⱑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±Í¿¡µµ µé¾î °¬´Ù. ¾ß°ö¿¡°Ô´Â ¾Æµé ¿­ µÑÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× ¶¥¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§¿´´Ù. ¸£¿ìº¥ÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã¸ ºôÇÏ¿Í °£ÅëÇÏ¿´´Âµ¥ ±× À̾߱Ⱑ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±Í¿¡µµ µé¾î°¬´Ù.
 Afr1953 En terwyl Israel in die land woon, het Ruben gegaan en met Bilha, sy vader se byvrou, gemeenskap gehad. En Israel het dit gehoor. En die seuns van Jakob was twaalf.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬²¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ã ¬£¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. ¬¡ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä:
 Dan Men medens Israel boede i den Egn, gik Ruben hen og l? hos sin Faders Medhustru Bilha; og det kom Israel for ¨ªre. Jakobs S©ªnner var tolv i Tal;
 GerElb1871 Und es geschah, als Israel in jenem Lande wohnte, da ging Ruben hin und lag bei Bilha, dem Kebsweibe seines Vaters. Und Israel h?rte es. Und der S?hne Jakobs waren zw?lf.
 GerElb1905 Und es geschah, als Israel in jenem Lande wohnte, da ging Ruben hin und lag bei Bilha, dem Kebsweibe seines Vaters. Und Israel h?rte es. Und der S?hne Jakobs waren zw?lf.
 GerLut1545 Und es begab sich, da Israel im Lande wohnete, ging Ruben hin und schlief bei Bilha, seines Vaters Kebsweibe; und das kam vor Israel. Es hatte aber Jakob zw?lf S?hne.
 GerSch Es begab sich aber, w?hrend Israel in dem Lande wohnte, da©¬ Ruben sich mit seines Vaters Kebsweib Bilha verging; und Israel vernahm es.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥ë¥ë¥á? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á
 ACV And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine, and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.
 AKJV And it came to pass, when Israel dwelled in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
 ASV And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:
 BBE Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father's servant-woman: and Israel had news of it.
 DRC And when he dwelt in that country, Ruben went, and slept with Bala, the concubine of his father: which he was not ignorant of. Now the sons of Jacob were twelve.
 Darby And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.
 ESV While Israel lived in that land, Reuben went and (ch. 49:4; 1 Chr. 5:1; [2 Sam. 16:22; 20:3; 1 Cor. 5:1]) lay with Bilhah his father's concubine. And Israel heard of it.Now the sons of Jacob were twelve.
 Geneva1599 Now, when Israel dwelt in that land, Reuben went, and lay with Bilhah his fathers concubine, and it came to Israels eare. And Iaakob had twelue sonnes.
 GodsWord While Israel was living in that region, Reuben went to bed with his father's concubine Bilhah, and Israel heard about it. Jacob had 12 sons.
 HNV It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father¡¯s concubine, and Israel heard ofit.
 JPS And it came to pass, while Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve:
 Jubilee2000 And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine, and Israel heard [of it]. Now the sons of Jacob were twelve:
 LITV And it happened as Israel lived in that land, it happened; even Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine And Israel heard. And the sons of Jacob were twelve.
 MKJV And it happened when Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine. And Israel heard it. And the sons of Jacob were twelve:
 RNKJV And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his fathers concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
 RWebster And it came to pass, when Israel dwelt in that land , that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine : and Israel heard it . Now the sons of Jacob were twelve :
 Rotherham And it came to pass while Israel inhabited that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father¡¯s concubine; and Israel heard of it. And so the Sons of Israel came to be Twelve.
 UKJV And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
 WEB It happened, while Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father¡¯s concubine, and Israel heard ofit.
 Webster And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard [it]. Now the sons of Jacob were twelve:
 YLT and it cometh to pass in Israel's dwelling in that land, that Reuben goeth, and lieth with Bilhah his father's concubine; and Israel heareth.
 Esperanto En la tempo, kiam Izrael logxis en tiu lando, Ruben iris kaj kusxis kun Bilha, la kromvirino de lia patro. Kaj pri tio auxdis Izrael. La filoj de Jakob estis dek du:
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ñ¥ï¥ô¥â¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2177608
±³È¸  1185705
¼±±³  1144034
¿¹¼ö  1081299
¼³±³  913945
¾Æ½Ã¾Æ  820493
¼¼°è  799192
¼±±³È¸  768091
»ç¶û  757877
¹Ù¿ï  751825


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø