Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 33장 1절
 개역개정 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 명의 장정을 거느리고 오고 있는지라 그의 자식들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡기고
 KJV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 NIV Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.
 공동번역 야곱이 고개를 들어 보니 마침 에사오가 사백 명 부하를 거느리고 오는 것이었다. 그는 레아와 라헬과 두 여종에게 자녀들을 나누어 맡긴 다음,
 북한성경 야곱이 고개를 들어보니 마침 에서가 400명부하를 거느리고 오는 것이었다.
 Afr1953 En Jakob het sy o? opgeslaan, en toe hy meteens Esau sien aankom en vier honderd man saam met hom, het hy die kinders onder Lea en Ragel en onder die twee slavinne verdeel.
 BulVeren След това Яков повдигна очи и ето, Исав идваше, и четиристотин мъже с него. И раздели децата на Лия и на Рахил и на двете слугини.
 Dan Da Jakob s? op, fik han Øje p? Esau, der kom fulgt af 400 Mand. S? delte han Børnene mellem Lea, Rakel og de to Trælkvinder,
 GerElb1871 Und Jakob hob seine Augen auf und sah: und siehe, Esau kam und mit ihm vierhundert Mann. Und er verteilte die Kinder zu Lea und zu Rahel und zu den beiden M?gden;
 GerElb1905 Und Jakob hob seine Augen auf und sah: und siehe, Esau kam und mit ihm vierhundert Mann. Und er verteilte die Kinder auf Lea und auf Rahel und auf die beiden M?gde;
 GerLut1545 Jakob hub seine Augen auf und sah seinen Bruder Esau kommen mit vierhundert Mann. Und teilete seine Kinder zu Lea und zu Rahel und zu beiden M?gden.
 GerSch Und Jakob erhob seine Augen und schaute, und siehe, Esau kam und vierhundert Mann mit ihm. Da verteilte er die Kinder zu Lea und zu Rahel und zu den beiden M?gden.
 UMGreek Αναβλεψα? δε ο Ιακωβ ειδε και ιδου, ο Ησαυ ηρχετο, και μετ αυτου τετρακοσιοι ανδρε? και εμοιρασεν ο Ιακωβ τα παιδια ει? την Λειαν και ει? την Ραχηλ και ει? τα? δυο θεραπαινα?.
 ACV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
 AKJV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
 ASV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 BBE Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.
 DRC And Jacob lifting up his eyes, saw Esau coming, and with him four hundred men: and he divided the children of Lia, and of Rachel, and of the two handmaids:
 Darby And Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he distributed the children to Leah, and to Rachel, and to the two maidservants:
 ESV Jacob Meets EsauAnd Jacob lifted up his eyes and looked, and behold, (ch. 32:6) Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants.
 Geneva1599 And as Iaakob lift vp his eyes, and looked, behold, Esau came, and with him foure hundreth men: and he deuided the children to Leah, and to Rahel, and to the two maides.
 GodsWord Jacob saw Esau coming with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two slaves.
 HNV Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the childrenbetween Leah, Rachel, and the two handmaids.
 JPS And Jacob lifted up his eyes and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 Jubilee2000 And Jacob lifted up his eyes, and saw, and, behold, Esau came and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah and unto Rachel and unto the two handmaids.
 LITV And Jacob lifted up his eyes and looked. And, behold, Esau was coming, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two slave-girls.
 MKJV And Jacob lifted up his eyes and looked. And behold, Esau came, and four hundred men with him. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
 RNKJV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 RWebster And Jacob lifted up his eyes , and looked , and, behold, Esau came , and with him four hundred men . And he divided the children to Leah , and to Rachel , and to the two handmaids .
 Rotherham Then Jacob lifted up his eyes and looked, and lo! Esau, coming in,?and with him, four hundred men. So he divided the children?unto Leah and unto Rachel, and unto the two handmaids;
 UKJV And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
 WEB Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the childrenbetween Leah, Rachel, and the two handmaids.
 Webster And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children to Leah, and to Rachel, and to the two handmaids.
 YLT And Jacob lifteth up his eyes, and looketh, and lo, Esau is coming, and with him four hundred men; and he divideth the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two maid-servants;
 Esperanto Jakob levis siajn okulojn, kaj vidis, ke jen venas Esav kaj kun li kvarcent homoj. Tiam li dividis la infanojn de Lea kaj de Rahxel kaj de la du sklavinoj.
 LXX(o) αναβλεψα? δε ιακωβ ειδεν και ιδου ησαυ ο αδελφο? αυτου ερχομενο? και τετρακοσιοι ανδρε? μετ αυτου και επιδιειλεν ιακωβ τα παιδια επι λειαν και ραχηλ και τα? δυο παιδισκα?


    





  인기검색어
kcm  466901
설교  229803
교회  186536
아시아  147855
선교  135945
예수  120404
세계  116041
선교회  103044
사랑  98636
바울  98046


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진