¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 32Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ³× À̸§À» ´Ù½Ã´Â ¾ß°öÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä À̽º¶ó¿¤À̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ Çϳª´Ô°ú ¹× »ç¶÷µé°ú °Ü·ç¾î ÀÌ°åÀ½À̴϶ó |
KJV |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed. |
NIV |
Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³Ê´Â ÇÏ´À´Ô°ú °Ü·ç¾î ³Â°í »ç¶÷°úµµ °Ü·ç¾î ÀÌ±ä »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ¾ß°öÀ̶ó ÇÏÁö ¸»°í À̽º¶ó¿¤À̶ó ÇÏ¿©¶ó.' ÀÌ ¸»À» µè°í |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³Ê´Â ÇÏ´À´Ô°ú °Ü·ç¾î³Â°í »ç¶÷°úµµ °Ü·ç¾î ÀÌ±ä »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ´Ù½Ã´Â ³Ê¸¦ ¾ß°öÀ̶ó ÇÏÁö ¸»°í À̽º¶ó¿¤À̶ó ÇÏ¿©¶ó.¡· ÀÌ ¸»À» µè°í |
Afr1953 |
Toe s? Hy: Jy sal nie meer Jakob genoem word nie, maar Israel; want jy het geworstel met God en met die mense en het oorwin. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý (¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬à¬Ú¬ß) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Ò¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬ã ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men han sagde: "Dit Navn skal ikke mere v©¡re Jakob, men Israel; thi du har k©¡mpet med Gud og Mennesker og sejret!" |
GerElb1871 |
Da sprach er: Nicht Jakob soll hinfort dein Name hei©¬en, sondern Israel; (K?mpfer Gottes) denn du hast mit Gott und mit Menschen gerungen und hast obsiegt. |
GerElb1905 |
Da sprach er: Nicht Jakob soll hinfort dein Name hei©¬en, sondern Israel; (K?mpfer Gottes) denn du hast mit Gott und mit Menschen gerungen und hast obsiegt. |
GerLut1545 |
Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob hei©¬en, sondern Israel. Denn du hast mit Gott und mit Menschen gek?mpft und bist obgelegen. |
GerSch |
Da sprach er: Du sollst nicht mehr Jakob hei©¬en, sondern Israel; denn du hast mit Gott und Menschen gek?mpft und hast gewonnen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥á¥ë¥ë¥á ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï?. |
ACV |
And he said, Thy name shall no more be called Jacob, but Israel, for thou have striven with God and with men, and have prevailed. |
AKJV |
And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed. |
ASV |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but (1) Israel: for thou hast (2) striven with God and with men, and hast prevailed. (1) That is He who striveth with God , or God striveth 2) Or had power with ) |
BBE |
And he said, Your name will no longer be Jacob, but Israel: for in your fight with God and with men you have overcome. |
DRC |
But he said: Thy name shall not be called Jacob, but Israel: for if thou hast been strong against God, how much more shalt thou prevail against men? |
Darby |
And he said, Thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel; for thou hast wrestled with God, and with men, and hast prevailed. |
ESV |
Then he said, (ch. 35:10; 2 Kgs. 17:34) Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, (Israel means He strives with God, or God strives) for (Hos. 12:3, 4) you have striven with God and (ch. 33:4) with men, and have prevailed. |
Geneva1599 |
Then said he, Thy name shalbe called Iaakob no more, but Israel: because thou hast had power with God, thou shalt also preuaile with men. |
GodsWord |
The man said, "Your name will no longer be Jacob but Israel [He Struggles With God], because you have struggled with God and with men--and you have won." |
HNV |
He said, ¡°Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.¡± |
JPS |
And he said: 'Thy name shall be called no more Jacob, but Israel; (That is, He who striveth with God.) for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.' |
Jubilee2000 |
And he said, Thy name shall no longer be called Jacob, but Israel; for thou hast fought with God and with men, and hast prevailed. |
LITV |
And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, because you have wrestled with God and with men, and have prevailed. |
MKJV |
And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for like a prince you have power with God and with men, and have prevailed. |
RNKJV |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with Elohim and with men, and hast prevailed. |
RWebster |
And he said , Thy name shall be called no more Jacob , but Israel : for as a prince hast thou power with God and with men , and hast prevailed . {Israel: that is, A prince of God} |
Rotherham |
Then he said?Not Jacob, shall thy name be called any more, but Israel,?For thou hast contended with God and with men and hast prevailed. |
UKJV |
And he said, Your name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince have you power with God and with men, and have prevailed. |
WEB |
He said, ¡°Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.¡± |
Webster |
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God, and with men, and hast prevailed. |
YLT |
And he saith, `Thy name is no more called Jacob, but Israel; for thou hast been a prince with God and with men, and dost prevail.' |
Esperanto |
Tiam tiu diris: Ne Jakob estu de nun via nomo, sed Izrael; cxar vi luktis kun Dio kaj kun homoj, kaj vi venkis. |
LXX(o) |
(32:29) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥ë¥ë¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? |