Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 22장 1절
 개역개정 그 일 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 그를 부르시되 아브라함아 하시니 그가 이르되 내가 여기 있나이다
 KJV And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
 NIV Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
 공동번역 이런 일들이 있은 뒤에 하느님께서 아브라함을 시험해 보시려고 `아브라함아 !' 하고 부르셨다. `어서 말씀하십시오' 하고 아브라함이 대답하자
 북한성경 이런 일들이 있은 후에 하느님께서 아브라함을 시험해 보시려고 《아브라함아.》 라고 부르셨다. 《어서 말씀하십시오.》 하고 아브라함이 대답하자
 Afr1953 N? hierdie dinge het God Abraham op die proef gestel en aan hom ges?: Abraham! En hy antwoord: Hier is ek!
 BulVeren След тези събития Бог изпита Авраам и му каза: Аврааме! А той каза: Ето ме.
 Dan Efter disse Begivenheder satte Gud Abraham p? Prøve og sagde til ham: "Abraham!" Han svarede: "Se, her er jeg!"
 GerElb1871 Und es geschah nach diesen Dingen, daß Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!
 GerElb1905 Und es geschah nach diesen Dingen, daß Gott den Abraham versuchte; und er sprach zu ihm: Abraham! Und er sprach: Hier bin ich!
 GerLut1545 Nach diesen Geschichten versuchte Gott Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Hier bin ich.
 GerSch Nach diesen Geschichten versuchte Gott den Abraham und sprach zu ihm: Abraham! Und er antwortete: Siehe, hier bin ich.
 UMGreek Μετα δε τα πραγματα ταυτα ο Θεο? εδοκιμασε τον Αβρααμ, και ειπε προ? αυτον, Αβρααμ ο δε ειπεν, Ιδου, εγω.
 ACV And it came to pass after these things, that God proved Abraham, and said to him, Abraham. And he said, Here I am.
 AKJV And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
 ASV And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him, Abraham; and he said, Here am I.
 BBE Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I.
 DRC After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.
 Darby And it came to pass after these things, that God tried Abraham, and said to him, Abraham! and he said, Here am I.
 ESV The Sacrifice of IsaacAfter these things (1 Cor. 10:13; Heb. 11:17; James 1:12, 13; 1 Pet. 1:6, 7) God tested Abraham and said to him, Abraham! And he said, Here am I.
 Geneva1599 And after these things God did proue Abraham, and said vnto him, Abraham. Who answered, Here am I.
 GodsWord Later God tested Abraham and called to him, "Abraham!" "Yes, here I am!" he answered.
 HNV It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!”
 JPS And it came to pass after these things, that God did prove Abraham, and said unto him: 'Abraham'; and he said: 'Here am I.'
 Jubilee2000 And it came to pass after these things that God proved Abraham and said unto him, Abraham; and he said, Behold, [here] I [am].
 LITV And it happened after these things, testing Abraham, God said to him, Abraham! And he said, Behold me.
 MKJV And it happened after these things that God tested Abraham, and said to him, Abraham! And he said, Behold me.
 RNKJV And it came to pass after these things, that Elohim did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
 RWebster And it came to pass after these things , that God tested Abraham , and said to him, Abraham : and he said , Behold, here I am . {Behold...: Heb. Behold me}
 Rotherham And it cared to pass after these things, that God, did prove Abraham,?and he said unto him, Abraham! And he said Behold me!
 UKJV And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
 WEB It happened after these things, that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!”
 Webster And it came to pass after these things, that God tempted Abraham, and said to him, Abraham: and he said, Behold, [here] I [am].
 YLT And it cometh to pass after these things that God hath tried Abraham, and saith unto him, `Abraham;' and he saith, `Here am I.'
 Esperanto Post tiuj okazintajxoj Dio provis Abrahamon, kaj diris al li: Abraham! Kaj tiu respondis: Jen mi estas.
 LXX(o) και εγενετο μετα τα ρηματα ταυτα ο θεο? επειραζεν τον αβρααμ και ειπεν προ? αυτον αβρααμ αβρααμ ο δε ειπεν ιδου εγω


    





  인기검색어
kcm  316295
설교  164651
교회  118849
아시아  94689
선교  90956
세계  80686
예수  78422
선교회  68874
바울  64690
사랑  64606


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진