¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 20Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ²Þ¿¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ÁÙÀ» ³ªµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¹Ç·Î ³Ê¸¦ ¸·¾Æ ³»°Ô ¹üÁËÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ¿©Àο¡°Ô °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÔÀÌ ÀÌ ¶§¹®À̴϶ó |
KJV |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
NIV |
Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³×°¡ ¸¶À½¿¡ °É¸± ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀº ÁÙÀº ³ªµµ ¾È´Ù. ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¸øÇÏ°Ô ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁØ ÀÌ°¡ ´©±ºÁö ¾Æ´À³Ä ? ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ¿©ÀÎÀ» °Çµå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î ³ª´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³×°¡ ¸¶À½¿¡ °É¸± ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀºÁÙÀº ³ªµµ ¾È´Ù. ±×·¯³ª ³Ê¿¡°Ô Á˸¦ ÁþÁö ¸øÇÏ°Ô ³Ê¸¦ ÁöÄÑÁØ ÀÌ°¡ ´©±ºÁö ¾Æ´À³Ä. ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ±× ³àÀÎÀ» °Çµå¸®Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀº ¹Ù·Î ³ª´Ù. |
Afr1953 |
Daarop antwoord God hom in die droom: Ek weet ook dat jy dit in die onskuld van jou hart gedoen het, en Ek self het jou daarvan teruggehou om nie teen My te sondig nie. Daarom het Ek jou nie toegelaat om haar aan te raak nie. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬ß: ¬¥¬Ñ, ¬¡¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö¬ê ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Da sagde Gud til ham i Dr©ªmmen: "Jeg ved, at du har gjort det i dit Hjertes Troskyldighed, og jeg har ogs? hindret dig i at synde imod mig; derfor tilstedte jeg dig ikke at r©ªre hende. |
GerElb1871 |
Und Gott sprach zu ihm im Traume: Auch ich wei©¬, da©¬ du in Lauterkeit deines Herzens dies getan hast, und so habe ich dich auch davon abgehalten, gegen mich zu s?ndigen; darum habe ich dir nicht gestattet, sie zu ber?hren. |
GerElb1905 |
Und Gott sprach zu ihm im Traume: Auch ich wei©¬, da©¬ du in Lauterkeit deines Herzens dies getan hast, und so habe ich dich auch davon abgehalten, gegen mich zu s?ndigen; darum habe ich dir nicht gestattet, sie zu ber?hren. |
GerLut1545 |
Und Gott sprach zu ihm im Traum: Ich wei©¬ auch, da©¬ du mit einf?ltigem Herzen das getan hast. Darum habe ich dich auch beh?tet, da©¬ du nicht wider mich s?ndigtest, und habe dir's nicht zugegeben, da©¬ du sie ber?hrtest. |
GerSch |
Und Gott sprach zu ihm im Traum: Ich wei©¬, da©¬ du solches mit einf?ltigem Herzen getan hast; darum habe ich dich auch beh?tet, da©¬ du nicht wider mich s?ndigtest, und darum habe ich es dir nicht gestattet, da©¬ du sie ber?hrtest. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥í¥á¥ñ, ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥á¥õ¥ç¥ê¥á ¥í¥á ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
ACV |
And God said to him in the dream, Yes, I know that in the integrity of thy heart thou have done this. And I also withheld thee from sinning against me. Therefore I did not allow thee to touch her. |
AKJV |
And God said to him in a dream, Yes, I know that you did this in the integrity of your heart; for I also withheld you from sinning against me: therefore suffered I you not to touch her. |
ASV |
And God said unto him in the dream, Yea, I know that in the integrity of thy heart thou has done this, and I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
BBE |
And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her. |
DRC |
And God said to him: And I know that thou didst it with a sincere heart: and therefore I withheld thee from sinning against me, and I suffered thee not to touch her. |
Darby |
And God said to him in a dream, I also knew that thou didst this in the integrity of thy heart, and I, too, have withheld thee from sinning against me: therefore have I not suffered thee to touch her. |
ESV |
Then God said to him in the dream, Yes, I know that you have done this in the integrity of your heart, and it was I who kept you from sinning (ch. 39:9; Ps. 51:4) against me. Therefore I did not let you touch her. |
Geneva1599 |
And God saide vnto him by a dreame, I knowe that thou diddest this euen with an vpright minde, and I kept thee also that thou shouldest not sinne against me: therefore suffered I thee not to touche her. |
GodsWord |
"Yes, I know that you did this with a clear conscience," God said to him in the dream. "In fact, I kept you from sinning against me. That's why I didn't let you touch her. |
HNV |
God said to him in the dream, ¡°Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you fromsinning against me. Therefore I didn¡¯t allow you to touch her. |
JPS |
And God said unto him in the dream: 'Yea, I know that in the simplicity of thy heart thou hast done this, and I also withheld thee from sinning against Me. Therefore suffered I thee not to touch her. |
Jubilee2000 |
And God said unto him in a dream, Yes, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me; therefore I did not allow thee to touch her. |
LITV |
And God said to him in a dream, Yes, I know that you did this in the honor of your heart, and I also withheld you from sinning against Me. On account of this I did not allow you to touch her. |
MKJV |
And God said to him in a dream, Yes, I know that you did this in the sincerity of your heart. For I also withheld you from sinning against Me. Therefore I did not allow you to touch her. |
RNKJV |
And Elohim said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
RWebster |
And God said to him in a dream , Yea , I know that thou didst this in the integrity of thy heart ; for I also withheld thee from sinning against me: therefore I allowed thee not to touch her. |
Rotherham |
And God said unto him in a dream, I, also, knew, that in the integrity of thy heart, thou didst this, so then, even I myself, withheld thee from sinning against me, for this reason, have I not suffered thee to touch her. |
UKJV |
And God said unto him in a dream, Yea, I know that you did this in the integrity of your heart; for I also withheld you from sinning against me: therefore suffered I you not to touch her. |
WEB |
God said to him in the dream, ¡°Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you fromsinning against me. Therefore I didn¡¯t allow you to touch her. |
Webster |
And God said to him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore I suffered thee not to touch her. |
YLT |
And God saith unto him in the dream, `Yea, I--I have known that in the integrity of thy heart thou hast done this, and I withhold thee, even I, from sinning against Me, therefore I have not suffered thee to come against her; |
Esperanto |
Kaj Dio diris al li en la songxo: Mi ankaux scias, ke en senkulpeco de via koro vi tion faris, kaj tial Mi detenis vin, ke vi ne peku kontraux Mi, tial Mi ne lasis, ke vi kuntusxigxu kun sxi. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥á¥õ¥ç¥ê¥á ¥ò¥å ¥á¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? |