Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 19장 21절
 개역개정 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 소원을 들었은즉 네가 말하는 그 성읍을 멸하지 아니하리니
 KJV And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
 NIV He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
 공동번역 그러자 그는 청을 들어 주겠다고 하며 롯에게 말하였다. `저 도시는 멸하지 않을 터이니
 북한성경 그러자 그는 청을 들어주겠다고 하며 롯에게 말하였다. 《저 도시는 멸하지 않을터이니
 Afr1953 En Hy s? vir hom: Kyk, Ek neem jou ook in hierdie saak in guns aan, sodat Ek die stad waarvan jy gespreek het, nie sal omkeer nie.
 BulVeren Той му каза: Ето, слушам те и за това нещо, че няма да разоря града, за който ти говори.
 Dan Da svarede han: "Ogs? i det Stykke har jeg bønhørt dig; jeg vil ikke ødelægge den By, du nævner;
 GerElb1871 Und er sprach zu ihm: Siehe, auch in diesem St?cke habe ich dich angesehen, daß ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihm: Siehe, auch in diesem St?cke habe ich dich angesehen, daß ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast.
 GerLut1545 Da sprach er zu ihm: Siehe, ich habe auch in diesem St?ck dich angesehen, daß ich die Stadt nicht umkehre, davon du geredet hast.
 GerSch Da sprach er zu ihm: Siehe, ich habe dich auch in diesem St?ck erh?rt, daß ich die Stadt nicht umkehre, von welcher du geredet hast.
 UMGreek Και ειπε προ? αυτον ο Κυριο?, Ιδου, επηκουσα σου και ει? το πραγμα τουτο, να μη καταστρεψω την πολιν, περι τη? οποια? ελαλησα?
 ACV And he said to him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou have spoken.
 AKJV And he said to him, See, I have accepted you concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which you have spoken.
 ASV And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
 BBE And he said, See, I have given you your request in this one thing more: I will not send destruction on this town.
 DRC And he said to him: Behold also in this, I have heard thy prayers, not to destroy the city for which thou hast spoken.
 Darby And he said to him, Behold, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
 ESV He said to him, Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.
 Geneva1599 Then he said vnto him, Beholde, I haue receiued thy request also concerning this thing, that I will not ouerthrow this citie, for the which thou hast spoken.
 GodsWord The angel said to him, "Alright, I will grant you this request too. I will not destroy the city you're talking about.
 HNV He said to him, “Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which youhave spoken.
 JPS And he said unto him: 'See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
 Jubilee2000 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also that I will not overthrow the city for which thou hast spoken.
 LITV And He said to him, See, I have lifted up your face also as to this thing, without overthrowing the city for which you have spoken.
 MKJV And He said to him, See, I have accepted you concerning this thing also, that I will not overthrow this city for which you have spoken.
 RNKJV And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
 RWebster And he said to him, See , I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city , for which thou hast spoken . {thee: Heb. thy face}
 Rotherham And he said unto him, Behold! I have lifted up thy countenance, even as to this thing,?so that I will not overthrow the city, of which thou hast spoken.
 UKJV And he said unto him, See, I have accepted you concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which you have spoken.
 WEB He said to him, “Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which youhave spoken.
 Webster And he said to him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for which thou hast spoken.
 YLT And he saith unto him, `Lo, I have accepted thy face also for this thing, without overthrowing the city for which thou hast spoken;
 Esperanto Kaj Li diris al li: Jen Mi komplezos al vi ankaux en cxi tiu afero, kaj Mi ne renversos la urbon, pri kiu vi parolis.
 LXX(o) και ειπεν αυτω ιδου εθαυμασα σου το προσωπον και επι τω ρηματι τουτω του μη καταστρεψαι την πολιν περι η? ελαλησα?


    





  인기검색어
kcm  321785
설교  165982
교회  119968
아시아  95495
선교  91728
세계  81565
예수  79239
선교회  69680
사랑  65889
바울  65610


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진