¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 19Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÀÌ ÀÏ¿¡µµ ³× ¼Ò¿øÀ» µé¾úÀºÁï ³×°¡ ¸»ÇÏ´Â ±× ¼ºÀ¾À» ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï |
KJV |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. |
NIV |
He said to him, "Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±×´Â ûÀ» µé¾î ÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¸ç ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `Àú µµ½Ã´Â ¸êÇÏÁö ¾ÊÀ» ÅÍÀÌ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×´Â ûÀ» µé¾îÁÖ°Ú´Ù°í ÇÏ¸ç ·Ô¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶Àú µµ½Ã´Â ¸êÇÏÁö ¾ÊÀ»ÅÍÀÌ´Ï |
Afr1953 |
En Hy s? vir hom: Kyk, Ek neem jou ook in hierdie saak in guns aan, sodat Ek die stad waarvan jy gespreek het, nie sal omkeer nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú. |
Dan |
Da svarede han: "Ogs? i det Stykke har jeg b©ªnh©ªrt dig; jeg vil ikke ©ªdel©¡gge den By, du n©¡vner; |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihm: Siehe, auch in diesem St?cke habe ich dich angesehen, da©¬ ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihm: Siehe, auch in diesem St?cke habe ich dich angesehen, da©¬ ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast. |
GerLut1545 |
Da sprach er zu ihm: Siehe, ich habe auch in diesem St?ck dich angesehen, da©¬ ich die Stadt nicht umkehre, davon du geredet hast. |
GerSch |
Da sprach er zu ihm: Siehe, ich habe dich auch in diesem St?ck erh?rt, da©¬ ich die Stadt nicht umkehre, von welcher du geredet hast. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? |
ACV |
And he said to him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou have spoken. |
AKJV |
And he said to him, See, I have accepted you concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which you have spoken. |
ASV |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken. |
BBE |
And he said, See, I have given you your request in this one thing more: I will not send destruction on this town. |
DRC |
And he said to him: Behold also in this, I have heard thy prayers, not to destroy the city for which thou hast spoken. |
Darby |
And he said to him, Behold, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken. |
ESV |
He said to him, Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken. |
Geneva1599 |
Then he said vnto him, Beholde, I haue receiued thy request also concerning this thing, that I will not ouerthrow this citie, for the which thou hast spoken. |
GodsWord |
The angel said to him, "Alright, I will grant you this request too. I will not destroy the city you're talking about. |
HNV |
He said to him, ¡°Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which youhave spoken. |
JPS |
And he said unto him: 'See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken. |
Jubilee2000 |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also that I will not overthrow the city for which thou hast spoken. |
LITV |
And He said to him, See, I have lifted up your face also as to this thing, without overthrowing the city for which you have spoken. |
MKJV |
And He said to him, See, I have accepted you concerning this thing also, that I will not overthrow this city for which you have spoken. |
RNKJV |
And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken. |
RWebster |
And he said to him, See , I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city , for which thou hast spoken . {thee: Heb. thy face} |
Rotherham |
And he said unto him, Behold! I have lifted up thy countenance, even as to this thing,?so that I will not overthrow the city, of which thou hast spoken. |
UKJV |
And he said unto him, See, I have accepted you concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which you have spoken. |
WEB |
He said to him, ¡°Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which youhave spoken. |
Webster |
And he said to him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for which thou hast spoken. |
YLT |
And he saith unto him, `Lo, I have accepted thy face also for this thing, without overthrowing the city for which thou hast spoken; |
Esperanto |
Kaj Li diris al li: Jen Mi komplezos al vi ankaux en cxi tiu afero, kaj Mi ne renversos la urbon, pri kiu vi parolis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ç? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? |