|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 14Àå 16Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¸ðµç »©¾Ñ°å´ø Àç¹°°ú ÀÚ±âÀÇ Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ Àç¹°°ú ¶Ç ºÎ³à¿Í ģôÀ» ´Ù ã¾Æ¿Ô´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  NIV | 
		He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¸ðµç °ÍÀ» µÇã¾Ò´Ù. Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ Àç¹°°ú ºÎ³àÀÚµé°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» µÇã¾Æ ³Â´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¸ðµç °ÍÀ» µÇ ã¾Ò´Ù. Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ Àç¹°°ú ºÎ³àÀÚµé°ú ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» µÇã¾Æ³Â´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En hy het al die goed teruggebring, en ook sy broer Lot en sy goed teruggebring; en ook die vroue en die manskappe. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬¬à¬ä ¬ã ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Derefter bragte han alt Godset tilbage; ogs? sin Fr©¡nde Lot og hans Gods f©ªrte han tilbage og ligeledes Kvinderne og Folket. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und er brachte alle Habe zur?ck; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zur?ck, und auch die Weiber und das Volk. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und er brachte alle Habe zur?ck; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zur?ck, und auch die Weiber und das Volk. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und er brachte alle Habe wieder; auch seinen Bruderssohn Lot und dessen Habe, die Weiber und das Volk brachte er wieder. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥Ë¥ø¥ó ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and also the women, and the people. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  ASV | 
		And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  BBE | 
		And he got back all the goods, and Lot, his brother's son, with his goods and the women and the people. | 
	
	
		|  DRC | 
		And he brought back all the substance, and Lot his brother, with his substance, the women also the people. | 
	
	
		|  Darby | 
		And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot  (ver. 11, 12) with his possessions, and the women and the people. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And he recouered all the substance, and also brought againe his brother Lot, and his goods, and the women also and the people. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		He brought back everything they had, including women and soldiers. He also brought back his relative Lot and his possessions. | 
	
	
		|  HNV | 
		He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  JPS | 
		And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And he recovered all the goods and also brought again his brother Lot and his goods and the women also and the people. | 
	
	
		|  LITV | 
		And he brought back all the goods, and also brought back his brother, and also the women and the people. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And he brought back  all the goods , and also brought again  his brother  Lot , and his goods , and the women  also, and the people . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So he brought back all the goods,?yea Lot also his brother with his goods, did he bring back, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  WEB | 
		He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  Webster | 
		And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | 
	
	
		|  YLT | 
		and he bringeth back the whole of the substance, and also Lot his brother and his substance hath he brought back, and also the women and the people. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj li revenigis la tutan havon, kaj ankaux sian fraton Lot kaj lian havon li revenigis, kaj ankaux la virinojn kaj la popolon. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í  ¥ð¥á¥ò¥á¥í  ¥ó¥ç¥í  ¥é¥ð¥ð¥ï¥í  ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ë¥ø¥ó  ¥ó¥ï¥í  ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á  ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á?  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï¥í  ¥ë¥á¥ï¥í  |