Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 10Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̵éÀº ±× ¹é¼ºµéÀÇ Á·º¸¿¡ µû¸£¸é ³ë¾Æ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·¼ÓµéÀÌ¿ä È«¼ö ÈÄ¿¡ À̵鿡°Ô¼­ ±× ¶¥ÀÇ ¹é¼ºµéÀÌ ³ª´µ¾ú´õ¶ó
 KJV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
 NIV These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
 °øµ¿¹ø¿ª °¢ ºÎÁ·ÀÇ °èº¸¸¦ µû¶ó ³ª´©¾îÁø ³ë¾Æ ÈļյéÀÇ ¾¾Á·Àº À§¿Í °°´Ù. ±×µé¿¡°Ô¼­ ºÎÁ·µéÀÌ ¼¼»ó¿¡ °¥¶óÁ® ³ª°£ °ÍÀº È«¼ö°¡ ÀÖÀº µÚÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¢ ºÎÁ·ÀÇ Á·º¸¸¦ µû¶ó ³ª´©¾îÁø ³ë¾ÆÈļյéÀÇ ¾¾Á·Àº ÀÌ»ó°ú °°´Ù. ±×µé¿¡°Ô¼­ ºÎÁ·µéÀÌ ¼¼»ó¿¡ °¥¶óÁ® ³ª°£ °ÍÀº È«¼ö°¡ ÀÖÀº ÈÄÀÇ ÀÏÀÌ¿´´Ù.
 Afr1953 Dit is die geslagte van die seuns van Noag volgens hulle afstamming, in hulle nasies; en uit hulle het die nasies op die aarde hulle verdeel n? die vloed.
 BulVeren ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Û ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ.
 Dan Det var Noas S©ªnners Sl©¡gter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig p? Jorden.
 GerElb1871 Das sind die Familien der S?hne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
 GerElb1905 Das sind die Familien der S?hne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
 GerLut1545 Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
 GerSch Das sind die Geschlechter der S?hne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren V?lkern; und von ihnen haben sich nach der S?ndflut die V?lker auf der Erde verteilt.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ø¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í.
 ACV These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.
 AKJV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
 ASV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
 BBE These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
 DRC These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
 Darby These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
 ESV These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations, (ver. 1; ch. 9:19) and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.
 Geneva1599 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
 GodsWord These were the families of Noah's sons listed by their genealogies, nation by nation. From these [descendants] the nations spread over the earth after the flood.
 HNV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in theearth after the flood.
 JPS These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
 Jubilee2000 These [are] the families of the sons of Noah, after their descendants, in their nations; and by these were the Gentiles divided in the earth after the flood.:
 LITV These were the families of the sons of Noah, by their generations, in their nations. And from these the nations were divided in the earth after the flood.
 MKJV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these were the nations divided in the earth after the flood.
 RNKJV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
 RWebster These are the families of the sons of Noah , after their generations , in their nations : and by these were the nations divided in the earth after the flood .
 Rotherham These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
 UKJV These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
 WEB These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in theearth after the flood.
 Webster These [are] the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
 YLT These are families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
 Esperanto Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ô¥é¥ø¥í ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2169520
±³È¸  1181057
¼±±³  1139369
¿¹¼ö  1076875
¼³±³  910864
¾Æ½Ã¾Æ  817448
¼¼°è  796077
¼±±³È¸  765077
»ç¶û  754905
¹Ù¿ï  748885


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø