Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 9Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡³ª¾ÈÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏü¸¦ º¸°í ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼­ ±×ÀÇ µÎ ÇüÁ¦¿¡°Ô ¾Ë¸®¸Å
 KJV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
 NIV Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»ó ÇÔÀÌ ¾Æ¹öÁö°¡ ¹þÀº °ÍÀ» º¸°í ¹Û¿¡ ³ª°¡ Çü°ú ¾Æ¿ì¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ °¡³ª¾ÈÀÇ Á¶»ó ÇÔÀÌ ¾Æ¹öÁö°¡ ¹þÀº °ÍÀ» º¸°í¹Û¿¡ ³ª°¡ Çü°ú µ¿»ý¿¡°Ô ±× À̾߱⸦ ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Gam, die vader van Kana?n, het sy vader se naaktheid gesien en dit aan sy twee broers daarbuite te kenne gegee.
 BulVeren ¬ª ¬·¬Ñ¬Þ, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ô¬à¬Ý¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß.
 Dan Da s? Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Br©ªdre det;
 GerElb1871 Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Bl?©¬e seines Vaters und berichtete es seinen beiden Br?dern drau©¬en.
 GerElb1905 Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Bl?©¬e seines Vaters und berichtete es seinen beiden Br?dern drau©¬en.
 GerLut1545 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er's seinen beiden Br?dern drau©¬en.
 GerSch Da nun Ham, Kanaans Vater, die Bl?©¬e seines Vaters sah, verriet er es seinen beiden Br?dern drau©¬en.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ö¥á¥ì, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ø.
 ACV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
 AKJV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without.
 ASV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
 BBE And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside.
 DRC Which when Cham the father of Chaanan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
 Darby And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
 ESV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside.
 Geneva1599 And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
 GodsWord Ham, father of Canaan, saw his father naked. So he went outside and told his two brothers.
 HNV Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
 JPS And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
 Jubilee2000 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brethren outside.
 LITV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father. And he told his two brothers outside.
 MKJV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
 RNKJV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
 RWebster And Ham , the father of Canaan , saw the nakedness of his father , and told his two brethren outside .
 Rotherham And Ham the father of Canaan saw his father¡¯s shame,?and told his two brethren outside.
 UKJV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
 WEB Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
 Webster And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
 YLT And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
 Esperanto Kaj HXam, la patro de Kanaan, vidis la nudecon de sia patro, kaj li diris tion al siaj du fratoj ekstere.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ö¥á¥ì ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2169436
±³È¸  1180963
¼±±³  1139261
¿¹¼ö  1076764
¼³±³  910788
¾Æ½Ã¾Æ  817378
¼¼°è  796010
¼±±³È¸  765011
»ç¶û  754838
¹Ù¿ï  748824


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø