Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 3장 24절
 개역개정 이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고 에덴 동산 동쪽에 그룹들과 두루 도는 불 칼을 두어 생명 나무의 길을 지키게 하시니라
 KJV So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
 NIV After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.
 공동번역 이렇게 아담을 쫓아 내신 다음 하느님은 동쪽에 거룹들을 세우시고 돌아 가는 불칼을 장치하여 생명나무에 이르는 길목을 지키게 하셨다.
 북한성경 이렇게 아담을 쫓아내신 다음 하느님은 동쪽에 그룹들을 세우시고 돌아가는 불칼을 장치하여 생명나무에 이르는 길목을 지키게 하셨다.
 Afr1953 So het Hy dan die mens weggedrywe en g?rubs aan die oostekant van die tuin van Eden laat woon, met die swaard wat vlam en flikker, om die toegang tot die boom van die lewe te bewaak.
 BulVeren И изгони човека; и постави на изток от Едемската градина херувимите и пламенния меч, който се въртеше, за да пазят пътя към дървото на живота.
 Dan og han drev Mennesket ud, og østen for Edens Have satte han Keruberne med det glimtende Flammesværd til at vogte Vejen til Livets Træ.
 GerElb1871 und er trieb den Menschen aus und ließ lagern gegen Osten vom Garten Eden die Cherubim und die Flamme des kreisenden Schwertes, um den Weg zum Baume des Lebens zu bewahren.
 GerElb1905 und er trieb den Menschen aus und ließ lagern gegen Osten vom Garten Eden die Cherubim und die Flamme des kreisenden Schwertes, um den Weg zum Baume des Lebens zu bewahren.
 GerLut1545 und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden den Cherub mit einem bloßen hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens.
 GerSch Und er vertrieb den Menschen und ließ ?stlich vom Garten Eden die Cherubim lagern mit dem gez?ckten flammenden Schwert, zu bewahren den Weg zum Baume des Lebens.
 UMGreek Και εξεδιωξε τον Αδαμ και κατα ανατολα? του παραδεισου τη? Εδεμ εθεσε τα Χερουβειμ, και την ρομφαιαν την φλογινην, την περιστρεφομενην, δια να φυλαττωσι την οδον του ξυλου τη? ζωη?.
 ACV So he drove out the man. And he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way of the tree of life.
 AKJV So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
 ASV So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
 BBE So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life.
 DRC And he cast out Adam; and placed before the paradise of pleasure Cherubims, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life.
 Darby And he drove out Man; and he set the Cherubim, and the flame of the flashing sword, toward the east of the garden of Eden, to guard the way to the tree of life.
 ESV He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the (Ps. 18:10; 104:4; Heb. 1:7; [Ex. 25:18-22; Ezek. 28:11-16]) cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.
 Geneva1599 Thus he cast out man, and at the East side of the garden of Eden he set the Cherubims, and the blade of a sworde shaken, to keepe the way of the tree of life.
 GodsWord After he sent the man out, God placed angels and a flaming sword that turned in all directions east of the Garden of Eden. He placed them there to guard the way to the tree of life.
 HNV So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way,to guard the way to the tree of life.
 JPS So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life.
 Jubilee2000 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim and a flaming sword which turned every way to keep the way of the tree of life.:
 LITV And He drove the man out. And He lodged the cherubs at the east of the Garden of Eden, and the flaming sword whirling around to guard the way of the Tree of Life.
 MKJV And He drove out the man. And He placed cherubs at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
 RNKJV So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
 RWebster So he drove out the man ; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim , and a flaming sword which turned every way , to guard the way of the tree of life .
 Rotherham So he expelled the man,?and caused to dwell?in front of the garden of Eden?cherubim and a brandishing sword?flame, to keep the way to the tree of life.
 UKJV So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
 WEB So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way,to guard the way to the tree of life.
 Webster So he drove out the man: and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
 YLT yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life.
 Esperanto Kaj Li elpelis Adamon, kaj lokis antaux la Edena gxardeno la kerubon kaj la turnigxantan flaman glavon, por gardi la vojon al la arbo de vivo.
 LXX(o) και εξεβαλεν τον αδαμ και κατωκισεν αυτον απεναντι του παραδεισου τη? τρυφη? και εταξεν τα χερουβιμ και την φλογινην ρομφαιαν την στρεφομενην φυλασσειν την οδον του ξυλου τη? ζωη?


    





  인기검색어
kcm  327162
설교  167827
교회  121493
아시아  96656
선교  92843
세계  82872
예수  80345
선교회  70868
사랑  67583
바울  66689


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진