Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 3장 22절
 개역개정 여호와 하나님이 이르시되 보라 이 사람이 선악을 아는 일에 우리 중 하나 같이 되었으니 그가 그의 손을 들어 생명 나무 열매도 따먹고 영생할까 하노라 하시고
 KJV And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
 NIV And the LORD God said, "The man has now become like one of us, knowing good and evil. He must not be allowed to reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever."
 공동번역 야훼 하느님께서는 `이제 이 사람이 우리들처럼 선과 악을 알게 되었으니, 손을 내밀어 생명나무 열매까지 따 먹고 끝없이 살게 되어서는 안 되겠다' 고 생각하시고
 북한성경 여호와 하느님께서는 《이제 이 사람이 우리들처럼 선과 악을 알게 되었으니 손을 내밀어 생명나무 열매까지 따먹고 끝없이 살게 되어서는 안되겠다.》 고 생각하시고
 Afr1953 Toe s? die HERE God: Nou het die mens geword soos een van Ons deur goed en kwaad te ken. As hy nou maar nie sy hand uitsteek en ook van die boom van die lewe neem en eet en lewe in ewigheid nie!
 BulVeren И ГОСПОД Бог каза: Ето, човекът стана като един от Нас, да познава доброто и злото. И сега, да не простре ръката си да вземе и от дървото на живота, да яде и да живее вечно!
 Dan Men Gud HERREN sagde: "Se, Mennesket er blevet som en af os til at kende godt og ondt. Nu skal han ikke række H?nden ud og tage ogs? af Livets Træ og spise og leve evindelig!"
 GerElb1871 Und Jehova Gott sprach: Siehe, der Mensch ist geworden wie unser einer, zu erkennen Gutes und B?ses; und nun, daß er seine Hand nicht ausstrecke und nehme auch von dem Baume des Lebens und esse und lebe ewiglich!
 GerElb1905 Und Jehova Gott sprach: Siehe, der Mensch ist geworden wie unser einer, zu erkennen Gutes und B?ses; und nun, daß er seine Hand nicht ausstrecke und nehme auch von dem Baume des Lebens und esse und lebe ewiglich!
 GerLut1545 Und Gott der HERR sprach: Siehe, Adam ist worden als unsereiner und weiß, was gut und b?se ist. Nun aber, daß er nicht ausstrecke seine Hand und breche auch von dem Baum des Lebens und esse und lebe ewiglich:
 GerSch Und Gott der HERR sprach: Siehe, der Mensch ist geworden wie unsereiner, insofern er weiß, was gut und b?se ist; nun soll er nicht auch noch seine Hand ausstrecken und vom Baume des Lebens nehmen und essen und ewiglich leben!
 UMGreek Και ειπε Κυριο? ο Θεο?, Ιδου, εγεινεν ο Αδαμ ω? ει? εξ ημων, ει? το γινωσκειν το καλον και το κακον και τωρα μηπω? εκτεινη την χειρα αυτου, και λαβη και απο του ξυλου τη? ζωη?, και φαγη, και ζηση αιωνιω?
 ACV And LORD God said, Behold, the man has become as one of us--to know good and evil--and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live forever--
 AKJV And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
 ASV And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever?
 BBE And the Lord God said, Now the man has become like one of us, having knowledge of good and evil; and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life, he will go on living for ever.
 DRC And he said: Behold Adam is become as one of us, knowing good and evil: now, therefore, lest perhaps he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.
 Darby And Jehovah Elohim said, Behold, Man is become as one of us, to know good and evil. And now, lest he stretch out his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever...!
 ESV Then the Lord God said, (ver. 5) Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand (ch. 2:9) and take also of the tree of life and eat, and live forever?
 Geneva1599 And the Lord God said, Beholde, the man is become as one of vs, to knowe good and euill. And nowe lest he put foorth his hand, and take also of ye tree of life and eate and liue for euer,
 GodsWord Then the LORD God said, "The man has become like one of us, since he knows good and evil. He must not reach out and take the fruit from the tree of life and eat. Then he would live forever."
 HNV The LORD God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and alsotake of the tree of life, and eat, and live forever...”
 JPS And the LORD God said: 'Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.'
 Jubilee2000 And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life and eat and live for ever,
 LITV And Jehovah God said, Behold! The man has become as one of Us, to know good and evil. And now, lest he put forth his hand and also take from the Tree of Life, and eat, and live forever,
 MKJV And the LORD God said, Behold, the man has become as one of Us, to know good and evil. And now, lest he put forth his hand and take also of the tree of life, and eat, and live forever,
 RNKJV And ???? Elohim said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
 RWebster And the LORD God said , Behold , the man hath become as one of us, to know good and evil : and now, lest he should put forth his hand , and take also of the tree of life , and eat , and live for ever :
 Rotherham Then said Yahweh God?Lo! man, hath become like one of us, in respect of knowing good and evil,?Now, therefore, lest he thrust forth his hand, and take even of the tree of life, and eat, and live to times age-abiding,?
 UKJV And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
 WEB Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also takeof the tree of life, and eat, and live forever...”
 Webster And the LORD God said, Behold, the man hath become as one of us, to know good and evil. And now, lest he should put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
 YLT And Jehovah God saith, `Lo, the man was as one of Us, as to the knowledge of good and evil; and now, lest he send forth his hand, and have taken also of the tree of life, and eaten, and lived to the age,' --
 Esperanto Kaj Dio la Eternulo diris: Jen Adam farigxis kiel unu el Ni, sciante bonon kaj malbonon; nun eble li etendos sian manon kaj prenos ankaux de la arbo de vivo kaj mangxos kaj vivos eterne.
 LXX(o) και ειπεν ο θεο? ιδου αδαμ γεγονεν ω? ει? εξ ημων του γινωσκειν καλον και πονηρον και νυν μηποτε εκτεινη την χειρα και λαβη του ξυλου τη? ζωη? και φαγη και ζησεται ει? τον αιωνα


    





  인기검색어
kcm  337546
설교  171769
교회  125037
아시아  99401
선교  95401
세계  85691
예수  82757
선교회  73660
사랑  69922
바울  69051


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진