Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 3장 6절
 개역개정 여자가 그 나무를 본즉 먹음직도 하고 보암직도 하고 지혜롭게 할 만큼 탐스럽기도 한 나무인지라 여자가 그 열매를 따먹고 자기와 함께 있는 남편에게도 주매 그도 먹은지라
 KJV And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
 NIV When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
 공동번역 여자가 그 나무를 쳐다보니 과연 먹음직하고 보기에 탐스러울뿐더러 사람을 영리하게 해 줄 것 같아서, 그 열매를 따 먹고 같이 사는 남편에게도 따 주었다. 남편도 받아 먹었다.
 북한성경 녀자가 그 나무를 쳐다보니 과연 먹음직하고 보기에도 탐스러울뿐더러 사람을 령리하게 해줄 것 같아서 그 열매를 따먹고 같이 사는 남편에게도 따 주었다. 남편도 받아 먹었다.
 Afr1953 Toe sien die vrou dat die boom goed was om van te eet en dat hy 'n lus was vir die o?, ja, 'n boom wat 'n mens kan begeer om verstand te verkry; en sy neem van sy vrugte en eet en gee ook aan haar man by haar, en hy het ge?et.
 BulVeren И жената видя, че дървото беше добро за храна и че беше приятно за очите, дърво желателно, за да дава знание, и взе от плода му и яде, даде и на мъжа си да яде с нея, и той също яде.
 Dan Kvinden blev nu var, at Træet var godt at spise af, en Lyst for Øjnene og godt at f? Forstand af; og hun tog af dets Frugt og spiste og gav ogs? sin Mand, der stod hos hende, og han spiste.
 GerElb1871 Und das Weib sah, daß der Baum gut zur Speise und daß er eine Lust f?r die Augen und daß der Baum begehrenswert w?re, um Einsicht zu geben; und sie nahm von seiner Frucht und aß, und sie gab auch ihrem Manne mit ihr, und er aß.
 GerElb1905 Und das Weib sah, daß der Baum gut zur Speise und daß er eine Lust f?r die Augen und daß der Baum begehrenswert w?re, um Einsicht zu geben; und sie nahm von seiner Frucht und aß, und sie gab auch ihrem Manne mit ihr, und er aß.
 GerLut1545 Und das Weib schauete an, daß von dem Baum gut zu essen w?re und lieblich anzusehen, daß es ein lustiger Baum w?re, weil er klug machte, und nahm von der Frucht und aß und gab ihrem Mann auch davon, und er aß.
 GerSch Als nun das Weib sah, daß von dem Baume gut zu essen w?re und daß er eine Lust f?r die Augen und ein wertvoller Baum w?re, weil er klug machte, da nahm sie von dessen Frucht und aß und gab zugleich auch ihrem Mann davon, und er aß.
 UMGreek Και ειδεν η γυνη, οτι το δενδρον ητο καλον ει? βρωσιν, και οτι ητο αρεστον ει? του? οφθαλμου?, και επιθυμητον το δενδρον ω? διδον γνωσιν και λαβουσα εκ του καρπου αυτου, εφαγε και εδωκε και ει? τον ανδρα αυτη? μεθ εαυτη?, και αυτο? εφαγε.
 ACV And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make wise, she took of the fruit of it, and ate. And she also gave to her husband with her, and he ate.
 AKJV And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also to her husband with her; and he did eat.
 ASV And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was (1) to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat. (1) Or desirable to look upon )
 BBE And when the woman saw that the tree was good for food, and a delight to the eyes, and to be desired to make one wise, she took of its fruit, and gave it to her husband.
 DRC And the woman saw that the tree was good to eat, and fair to the eyes, and delightful to behold: and she took of the fruit thereof, and did eat, and gave to her husband who did eat.
 Darby And the woman saw that the tree was good for food, and that it was a pleasure for the eyes, and the tree was to be desired to give intelligence; and she took of its fruit, and ate, and gave also to her husband with her, and he ate.
 ESV So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, (Or to give insight) she took of its fruit (1 Tim. 2:14) and ate, and she also gave some to her husband who was with her, (ver. 12, 17; Hos. 6:7) and he ate.
 Geneva1599 So the woman (seeing that the tree was good for meate, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to get knowledge) tooke of the fruite thereof, and did eate, and gaue also to her husband with her, and he did eate.
 GodsWord The woman saw that the tree had fruit that was good to eat, nice to look at, and desirable for making someone wise. So she took some of the fruit and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
 HNV When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired tomake one wise, she took of its fruit, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.
 JPS And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
 Jubilee2000 And when the woman saw that the tree [was] good for food, and that it [was] desirable to the eyes, and a tree of covetousness to understand, she took of its fruit and ate and gave also unto her husband with her; and he ate.
 LITV And the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and the tree was desirable to make one wise. And she took of its fruit and ate; and she also gave to her husband with her, and he ate.
 MKJV And when the woman saw that the tree was good for food. and that it was pleasing to the eyes, and a tree to be desired to make wise, she took of its fruit, and ate. She also gave to her husband with her, and he ate.
 RNKJV And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
 RWebster And when the woman saw that the tree was good for food , and that it was pleasant to the eyes , and a tree to be desired to make one wise , she took of its fruit , and ate , and gave also to her husband with her; and he ate . {pleasant: Heb. a desire}
 Rotherham And, when the woman saw that the tree was good for food, and that it was desirable to the eyes and the tree was pleasant to make one knowing, then took she of the fruit thereof, and did eat, and she gave to her husband also, along with her, and he did eat.
 UKJV And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
 WEB When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired tomake one wise, she took of its fruit, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.
 Webster And when the woman saw that the tree [was] good for food, and that it [was] pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make [one] wise; she took of its fruit, and ate, and gave also to her husband with her, and he ate.
 YLT And the woman seeth that the tree is good for food, and that it is pleasant to the eyes, and the tree is desirable to make one wise, and she taketh of its fruit and eateth, and giveth also to her husband with her, and he doth eat;
 Esperanto Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por mangxi kaj gxi estas cxarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por sagxigxi; kaj sxi prenis de gxiaj fruktoj, kaj sxi mangxis, kaj sxi donis kune ankaux al sia edzo, kaj li mangxis.
 LXX(o) και ειδεν η γυνη οτι καλον το ξυλον ει? βρωσιν και οτι αρεστον τοι? οφθαλμοι? ιδειν και ωραιον εστιν του κατανοησαι και λαβουσα του καρπου αυτου εφαγεν και εδωκεν και τω ανδρι αυτη? μετ αυτη? και εφαγον


    





  인기검색어
kcm  318720
설교  165067
교회  119204
아시아  94953
선교  91214
세계  80965
예수  78684
선교회  69138
사랑  65007
바울  64951


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진