Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 2장 9절
 개역개정 여호와 하나님이 그 땅에서 보기에 아름답고 먹기에 좋은 나무가 나게 하시니 동산 가운데에는 생명 나무와 선악을 알게 하는 나무도 있더라
 KJV And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
 NIV And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
 공동번역 야훼 하느님께서는 보기 좋고 맛있는 열매를 맺는 온갖 나무를 그 땅에서 돋아나게 하셨다. 또 그 동산 한가운데는 생명나무와 선과 악을 알게 하는 나무도 돋아나게 하셨다.
 북한성경 여호와 하느님께서는 보기 좋고 맛 있는 열매를 맺는 온갖 나무를 그 땅에서 돋아나게 하셨다. 또 그 동산 한 가운데는 생명나무와 선과 악을 알게 하는 나무도 돋아나게 하셨다.
 Afr1953 En die HERE God het allerhande bome uit die grond laat uitspruit, begeerlik om te sien en goed om van te eet; ook die boom van die lewe in die middel van die tuin, en die boom van die kennis van goed en kwaad.
 BulVeren И ГОСПОД Бог направи да расте от земята всяко дърво, което е красиво на глед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината, и дървото на познаване на доброто и злото.
 Dan Og Gud HERREN lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Træer, en Fryd at skue og gode til Føde, desuden Livets Træ, der stod midt i Haven. og Træet til Kundskab om godt og ondt.
 GerElb1871 Und Jehova Gott ließ aus dem Erdboden allerlei B?ume wachsen, lieblich anzusehen und gut zur Speise; und den Baum des Lebens in der Mitte des Gartens, und den Baum der Erkenntnis des Guten und B?sen.
 GerElb1905 Und Jehova Gott ließ aus dem Erdboden allerlei B?ume wachsen, lieblich anzusehen und gut zur Speise; und den Baum des Lebens in der Mitte des Gartens, und den Baum der Erkenntnis des Guten und B?sen.
 GerLut1545 Und Gott der HERR ließ aufwachsen aus der Erde allerlei B?ume, lustig anzusehen und gut zu essen, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum des Erkenntnisses Gutes und B?ses.
 GerSch Und Gott der HERR ließ allerlei B?ume aus der Erde hervorsprossen, lieblich anzusehen und gut zur Nahrung, und den Baum des Lebens mitten im Garten und den Baum der Erkenntnis des Guten und B?sen.
 UMGreek Και Κυριο? ο Θεο? εκαμε να βλαστηση εκ τη? γη? παν δενδρον ωραιον ει? την ορασιν και καλον ει? την γευσιν και το ξυλον τη? ζωη? εν μεσω του παραδεισου και το ξυλον τη? γνωσεω? του καλου και του κακου.
 ACV And out of the ground LORD God made to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food, also the tree of life in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
 AKJV And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
 ASV And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
 BBE And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
 DRC And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
 Darby And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
 ESV And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food. (ch. 3:22; Rev. 2:7; 22:2, 14) The tree of life was in the midst of the garden, (ver. 17) and the tree of the knowledge of good and evil.
 Geneva1599 (For out of the ground made the Lord God to grow euery tree pleasant to the sight, and good for meate: the tree of life also in the mids of the garden, and the tree of knowledge of good and of euill.
 GodsWord The LORD God made all the trees grow out of the ground. These trees were nice to look at, and their fruit was good to eat. The tree of life and the tree of the knowledge of good and evil grew in the middle of the garden.
 HNV Out of the ground the LORD God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also inthe middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
 JPS And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
 Jubilee2000 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is desirable to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden and the tree of knowledge of good and evil.
 LITV And out of the ground Jehovah God made to spring up every tree that is pleasant to the sight, and good for food. The Tree of Life was also in the middle of the garden; also the Tree of the Knowledge of Good and Evil.
 MKJV And out of the ground the LORD God caused to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food. The tree of life also was in the middle of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
 RNKJV And out of the ground made ???? Elohim to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
 RWebster And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight , and good for food ; the tree of life also in the midst of the garden , and the tree of knowledge of good and evil .
 Rotherham And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food,?and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
 UKJV And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
 WEB Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in themiddle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
 Webster And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
 YLT and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
 Esperanto Kaj Dio la Eternulo elkreskigis el la tero cxiun arbon cxarman por la vido kaj bonan por la mangxo, kaj la arbon de vivo en la mezo de la gxardeno, kaj la arbon de sciado pri bono kaj malbono.
 LXX(o) και εξανετειλεν ο θεο? ετι εκ τη? γη? παν ξυλον ωραιον ει? ορασιν και καλον ει? βρωσιν και το ξυλον τη? ζωη? εν μεσω τω παραδεισω και το ξυλον του ειδεναι γνωστον καλου και πονηρου


    





  인기검색어
kcm  337548
설교  171769
교회  125037
아시아  99401
선교  95401
세계  85691
예수  82757
선교회  73660
사랑  69922
바울  69051


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진