Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ µ¥¸®°í ¿¹¼ö²²·Î ¿À´Ï ¿¹¼ö²²¼­ º¸½Ã°í À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¿äÇÑÀÇ ¾Æµé ½Ã¸óÀÌ´Ï ÀåÂ÷ °Ô¹Ù¶ó Çϸ®¶ó ÇϽô϶ó (°Ô¹Ù´Â ¹ø¿ªÇÏ¸é º£µå·Î¶ó)
 KJV And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jonah, thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
 NIV And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter).
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ½Ã¸óÀ» ¿¹¼ö²² µ¥¸®°í °¡ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­ ½Ã¸óÀº ´«¿©°Ü º¸½Ã¸ç `³Ê´Â ¿äÇÑÀÇ ¾Æµé ½Ã¸óÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ? ¾ÕÀ¸·Î´Â ³Ê¸¦ °ÔÆÄ¶ó ºÎ¸£°Ú´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. (°ÔÆÄ´Â º£µå·Î °ð ¹ÙÀ§¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.)
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ½Ã¸óÀ» ¿¹¼ö²² µ¥¸®°í °¡ÀÚ ¿¹¼ö²²¼­ ½Ã¸óÀ» ´«¿©°Ü º¸½Ã¸ç "³Ê´Â ¿äÇÑÀÇ ¾Æµé ½Ã¸óÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? ¾ÕÀ¸·Î ³Ê´Â °Ô¹Ù¶ó°í ºÎ¸£°Ú´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. (°Ô¹Ù´Â º£µå·Î Áï ¹ÙÀ§¶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.)
 Afr1953 Hy het eers sy eie broer Simon gekry en vir hom ges?: Ons het die Mess¢®as gevind -- dit is, as dit vertaal word, die Christus.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ; ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ê ¬¬¬Ú¬æ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ: ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü (¬ß¬Ñ ¬Ô¬â.: ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â) .
 Dan Og han f©ªrte ham til Jesus. Jesus s? p? ham og sagde: "Du er Simon, Johannes's S©ªn; du skal hedde Kefas" (det er udlagt: Petrus).
 GerElb1871 Und er f?hrte ihn zu Jesu. Jesus blickte ihn an und sprach: Du bist Simon, der Sohn Jonas?; du wirst Kephas hei©¬en (was verdolmetscht wird: Stein). (Griech.: Petros (Petrus))
 GerElb1905 Und er f?hrte ihn zu Jesu. Jesus blickte ihn an und sprach: Du bist Simon, der Sohn Jonas'; du wirst Kephas hei©¬en (was verdolmetscht wird: Stein). (Griech.: Petrus)
 GerLut1545 Und f?hrete ihn zu Jesu. Da ihn Jesus sah, sprach er: Du bist Simon, Jonas Sohn; du sollst Kephas hei©¬en (das wird verdolmetscht: ein Fels).
 GerSch Und er f?hrte ihn zu Jesus. Jesus aber sah ihn an und sprach: Du bist Simon, Jonas Sohn, du sollst Kephas hei©¬en (das wird ?bersetzt: Fels).
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í. ¥Å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í, ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥Ê¥ç¥õ¥á?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï?.
 ACV And he brought him to Jesus. And having seen him, Jesus said, Thou are Simon the son of Jonah. Thou will be called Cephas (which is interpreted, Peter).
 AKJV And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, You are Simon the son of Jona: you shall be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
 ASV He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of (1) John: thou shalt be called Cephas (which is by interpretation, (2) Peter). (1) Gr Joanes ; called in Mt 16:17 Jonah 2) That is Rock or Stone )
 BBE And he took him to Jesus. Looking at him fixedly Jesus said, You are Simon, the son of John; your name will be Cephas (which is to say, Peter).
 DRC And he brought him to Jesus. And Jesus looking upon him, said: Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is interpreted Peter.
 Darby And he led him to Jesus. Jesus looking at him said, Thou art Simon, the son of Jonas; thou shalt be called Cephas (which interpreted is stone).
 ESV He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, So you are Simon the son of (ch. 21:15-17) John? You shall be called (1 Cor. 1:12; 3:22) Cephas (which means (Matt. 16:18) Peter (Cephas and Peter are from the word for rock in Aramaic and Greek, respectively) ).
 Geneva1599 And he brought him to Iesus. And Iesus behelde him, and saide, Thou art Simon the sonne of Iona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, a stone.
 GodsWord Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at Simon and said, "You are Simon, son of John. Your name will be Cephas" (which means "Peter").
 HNV He brought him to Yeshua. Yeshua looked at him, and said, ¡°You are Simon the son of Jonah. You shall be calledKefa (Greek: Cephas) ¡± (which is by interpretation, Peter).
 JPS
 Jubilee2000 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jonah: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
 LITV And he led him to Jesus. And looking at him, Jesus said, You are Simon the son of Jonah; you shall be called Cephas (which translated is Peter).
 MKJV And he brought him to Jesus. And when Jesus saw him, He said, You are Simon the son of Jonah; you shall be called Cephas (which translated is, A stone).
 RNKJV And he brought him to Yahushua. And when Yahushua beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
 RWebster And he brought him to Jesus . And when Jesus beheld him , he said , Thou art Simon the son of Jonah : thou shalt be called Cephas , which is by interpretation , A stone .
 Rotherham He led him unto Jesus. Jesus, looking at him, said?Thou, art Simon, the son of John,?thou, shalt be called, Cephas; which is to be translated, Peter.
 UKJV And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, You are Simon the son of Jona: you shall be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
 WEB He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, ¡°You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas¡± (whichis by interpretation, Peter).
 Webster And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas; which is, by interpretation, a stone.
 YLT and he brought him unto Jesus: and having looked upon him, Jesus saith, `Thou art Simon, the son of Jonas, thou shalt be called Cephas,' (which is interpreted, A rock.)
 Esperanto Li kondukis lin al Jesuo. Jesuo lin rigardis, kaj diris:Vi estas Simon, filo de Jona; vi estos nomata Kefas (tio estas, Petro).
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2752560
±³È¸  1542741
¼±±³  1501937
¿¹¼ö  1419567
¼³±³  1157477
¾Æ½Ã¾Æ  1060878
¼¼°è  1041958
¼±±³È¸  1003545
»ç¶û  990725
¹Ù¿ï  981904


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø