|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰͵éÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¶ó ³ÊÈñ´Â °øÆ÷ÇÏ¿© ¼ºÈ¸¸¦ ¿°í ¿©È£¿Í²² ÈÁ¦¸¦ µå¸±Áö´Ï ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¿Í Èñ»ýÁ¦¹°°ú ÀüÁ¦¸¦ °¢°¢ ±× ³¯¿¡ µå¸±Áö´Ï |
KJV |
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: |
NIV |
("'These are the LORD'S appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing offerings made to the LORD by fire--the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ³¯Àº ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â ÃàÀý, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯¿¡ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í, ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú Ä£±³Á¦¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ ±× ³¯ ±× ³¯ ÀýÂ÷¸¦ µû¶ó ¾ßÈѲ² µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̳¯Àº ¿©È£¿Í²² ¿Ã¸®´Â ÃàÀý, ³ÊÈñ´Â À̳¯¿¡ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°°ú ȸñÁ¦¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ ±×³¯±×³¯ ÀýÂ÷¸¦ µû¶ó ¿©È£¿Í²² µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is die feestye van die HERE wat julle moet uitroep as heilige vierdae om aan die HERE 'n vuuroffer te bring: 'n brandoffer en spysoffer, 'n slagoffer en drankoffers soos vir elke dag voorgeskrywe; |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬Ö¬ß, |
Dan |
Det er HERRENs Festtider, hvilke I skal udr?be som H©ªjtids st©¡vner, ved hvilke der skal bringes HERREN Ildofre, Br©¡ndofre og Afgr©ªdeofre, Slagtofre og drikofre, hver Dag de for den bestemte Ofre, |
GerElb1871 |
Das sind die Feste Jehovas, die ihr ausrufen sollt als heilige Versammlungen, um Jehova darzubringen Feueropfer, Brandopfer und Speisopfer, Schlachtopfer und Trankopfer, die Geb?hr des Tages an seinem Tage: |
GerElb1905 |
Das sind die Feste Jehovas, die ihr ausrufen sollt als heilige Versammlungen, um Jehova darzubringen Feueropfer, Brandopfer und Speisopfer, Schlachtopfer und Trankopfer, die Geb?hr des Tages an seinem Tage: |
GerLut1545 |
Das sind die Feste des HERRN, die ihr sollt f?r heilig halten, da©¬ ihr zusammenkommt und dem HERRN Opfer tut, Brandopfer, Speisopfer, Trankopfer und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage, |
GerSch |
Das sind die Feste des HERRN, da ihr heilige Versammlungen einberufen sollt, um dem HERRN Feueropfer, Brandopfer, Speisopfer, Schlachtopfer und Trankopfer darzubringen, ein jedes an seinem Tag |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é? ¥á¥ã¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á?, ¥ó¥ï ¥ä¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
These are the set feasts of LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to LORD, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day. |
AKJV |
These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing on his day: |
ASV |
These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto Jehovah, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day; |
BBE |
These are the fixed feasts of the Lord, to be kept by you as holy days of worship, for making an offering by fire to the Lord; a burned offering, a meal offering, an offering of beasts, and drink offerings; every one on its special day; |
DRC |
These are the feasts of the Lord, which you shall call most solemn and most holy, and shall offer on them oblations to the Lord, holocausts and libations according to the rite of every day, |
Darby |
These are the set feasts of Jehovah, which ye shall proclaim as holy convocations, to present an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering, and an oblation, a sacrifice, and drink-offerings, everything upon its day; |
ESV |
(ver. 2, 4) These are the appointed feasts of the Lord, which you shall proclaim as times of holy convocation, for presenting to the Lord food offerings, burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its proper day, |
Geneva1599 |
These are the feastes of the Lord (which ye shall call holie conuocations) to offer sacrifice made by fire vnto the Lord, as burnt offring, and meate offring, sacrifice, and drinke offrings, euery one vpon his day, |
GodsWord |
"These are the LORD's appointed festivals. Announce them as holy assemblies for bringing sacrifices by fire to the LORD. Bring burnt offerings, grain offerings, other sacrifices, and wine offerings--each one on its special day. |
HNV |
¡°¡®These are the appointed feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fireto the LORD, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day; |
JPS |
These are the appointed seasons of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to bring an offering made by fire unto the LORD, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and drink-offerings, each on its own day; |
Jubilee2000 |
These [are] the feasts of the LORD, unto which ye shall be summoned: holy convocations to offer an offering on fire unto the LORD, a burnt offering and a present, a sacrifice and drink offerings, every thing in its [proper] time; |
LITV |
These are the set feasts of Jehovah which you shall proclaim, holy gatherings, to bring a fire offering to Jehovah, a burnt offering, and a food offering, a sacrifice, and drink offerings, the thing of a day on its own day; |
MKJV |
These are the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, to offer a fire offering to the LORD, a burnt offering and a food offering, a sacrifice, and drink offerings, everything on its day; |
RNKJV |
These are the feasts of ????, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto ????, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: |
RWebster |
These are the feasts of the LORD , which ye shall proclaim to be holy convocations , to offer an offering made by fire to the LORD , a burnt offering , and a meat offering , a sacrifice , and drink offerings , every thing upon its day : |
Rotherham |
These, are the appointed seasons of Yahweh, which ye shall proclaim, as holy convocations,?for bringing near as an altar-flame unto Yahweh, an ascending-sacrifice, and a meal-offering, a sacrifice and a drink-offering, each day¡¯s appointment on its own day:? |
UKJV |
These are the feasts of the LORD, which all of you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a food offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: |
WEB |
¡°¡®These are the appointed feasts of Yahweh, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made byfire to Yahweh, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day; |
Webster |
These [are] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, to offer an offering made by fire to the LORD, a burnt-offering, and a meat-offering, a sacrifice, and drink-offerings, every thing upon its day: |
YLT |
`These are appointed seasons of Jehovah, which ye proclaim holy convocations, to bring near a fire-offering to Jehovah, a burnt-offering, and a present, a sacrifice, and libations, a thing of a day in its day, |
Esperanto |
Tio estas la festoj de la Eternulo, kiujn vi nomos sanktaj kunvenoj, por alporti fajroferon al la Eternulo, bruloferon kaj farunoferon, bucxoferon kaj versxoferojn, cxiun en gxia tago; |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥å ¥ê¥ë¥ç¥ó¥á? ¥á¥ã¥é¥á? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|