¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 10Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ °üÀ¯°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀºÁï ³ÊÈñ´Â ȸ¸· ¹®¿¡ ³ª°¡Áö ¸»¶ó ±×¸®Çϸé Á×À½À» ¸éÇϸ®¶ó ±×µéÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î Çϴ϶ó |
KJV |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. |
NIV |
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD'S anointing oil is on you." So they did as Moses said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ëµéÀº ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸¶½Ã¿À. ³ª°¡¸é Á×À» °ÍÀÌ¿À. ±×´ëµéÀº ¾ßÈѲ²¼ ±â¸§ ºÎ¾î ¼ºº°ÇØ ÁֽŠ»ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¿À ?' ±×µéÀº ¸ð¼¼°¡ Ç϶ó´Â ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ëµéÀº ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡Áö ¸¶½Ã¿À. ³ª°¡¸é Á×À» °ÍÀÌ¿ä. ±×´ëµéÀº ¿©È£¿Í²²¼ ±â¸§ºÎ¾î ¼ºº°ÇØÁֽŠ»ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¿ä.¡· ±×µéÀº ¸ð¼¼°¡ Ç϶ó´Â´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Julle mag ook uit die ingang van die tent van samekoms nie uitgaan nie, dat julle nie sterwe nie; want die salfolie van die HERE is op julle. En hulle het gehandel ooreenkomstig die woord van Moses. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
og vig ikke fra ?benbaringsteltets indgang, ellers skal I d©ª, thi HERRENs Salveolie er p? eder!" Og de gjorde som Moses sagde. |
GerElb1871 |
Und von dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft sollt ihr nicht weggehen, da©¬ ihr nicht sterbet; denn das ?l der Salbung Jehovas ist auf euch. Und sie taten nach dem Worte Moses. |
GerElb1905 |
Und von dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft sollt ihr nicht weggehen, da©¬ ihr nicht sterbet; denn das ?l der Salbung Jehovas ist auf euch. Und sie taten nach dem Worte Moses. |
GerLut1545 |
Ihr aber sollt nicht ausgehen von der T?r der H?tte des Stifts; ihr m?chtet sterben. Denn das Salb?l des HERRN ist auf euch. Und sie taten, wie Mose sagte. |
GerSch |
Ihr aber sollt nicht vor die T?r der Stiftsh?tte hinausgehen, auf da©¬ ihr nicht sterbet; denn das Salb?l des HERRN ist auf euch! Und sie taten, wie Mose sagte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die, for the anointing oil of LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. |
AKJV |
And you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest you die: for the anointing oil of the LORD is on you. And they did according to the word of Moses. |
ASV |
And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses. |
BBE |
And do not go out from the door of the Tent of meeting, or death will come to you; for the holy oil of the Lord is on you. And they did as Moses said. |
DRC |
But you shall not go out of the door of the tabernacle, otherwise you shall perish, for the oil of the holy unction is on you. And they did all things according to the precept of Moses. |
Darby |
And ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of Jehovah is upon you. And they did according to the word of Moses. |
ESV |
(ch. 21:12) And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, (ch. 8:30) for the anointing oil of the Lord is upon you. And they did according to the word of Moses. |
Geneva1599 |
And go not yee out from the doore of the Tabernacle of the Congregation, least ye dye: for the anointing oyle of the Lord is vpon you: and they did according to Moses commandement. |
GodsWord |
You must not leave the entrance to the tent of meeting or else you, too, will die, because the LORD has anointed you with his oil." They obeyed Moses. |
HNV |
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of the LORD is on you.¡± They didaccording to the word of Moses. |
JPS |
And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of the LORD is upon you.' And they did according to the word of Moses. |
Jubilee2000 |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the testimony, lest ye die; for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses. |
LITV |
And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation lest you die. For the anointing oil of Jehovah is on you. And they did according to the word of Moses. |
MKJV |
And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation, lest you die. For the anointing oil of the LORD is on you. And they did according to the word of Moses. |
RNKJV |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of ???? is upon you. And they did according to the word of Moses. |
RWebster |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation , lest ye die : for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses . |
Rotherham |
But, from the entrance of the tent of meeting, shall ye not go forth, lest ye die, for, the anointing oil of Yahweh is upon you. And they did according to the word of Moses. |
UKJV |
And all of you shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest all of you die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses. |
WEB |
You shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die; for the anointing oil of Yahweh is on you.¡± Theydid according to the word of Moses. |
Webster |
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses. |
YLT |
and from the opening of the tent of meeting ye do not go out, lest ye die, for the anointing oil of Jehovah is upon you;' and they do according to the word of Moses. |
Esperanto |
Kaj el la pordo de la tabernaklo de kunveno ne eliru, por ke vi ne mortu; cxar la sankta oleo de la Eternulo estas sur vi. Kaj ili agis laux la vortoj de Moseo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |