Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³× ±â±¸ °ð È­»ìÅë°ú ȰÀ» °¡Áö°í µé¿¡ °¡¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿©
 KJV Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
 NIV Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê´Â »ç³ÉÇÒ ¶§ ¾²´Â È­»ìÅë°ú ȰÀ» ¸Þ°í µé¿¡ ³ª°¡ »ç³ÉÀ» ÇØ´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê´Â »ç³ÉÇÒ ¶§ ¾²´Â È­»ìÅë°ú ȰÀ» ¸Þ°í µé¿¡ ³ª°¡ »ç³ÉÀ» ÇØ´Ù°¡
 Afr1953 Neem dan nou tog jou wapens, jou pylkoker en jou boog, en gaan uit in die veld en jag vir my 'n stuk wild
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬å¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ý¬à¬Ó,
 Dan tag derfor dine Jagtredskaber, dit Pilekogger og din Bue og g? ud p? Marken og skyd mig et Stykke Vildt;
 GerElb1871 Und nun nimm doch dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret;
 GerElb1905 Und nun nimm doch dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret;
 GerLut1545 So nimm nun deinen Zeug, K?cher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret
 GerSch So nimm nun dein Jagdger?t, deinen K?cher und deinen Bogen und geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret
 UMGreek ¥ë¥á¥â¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥é¥ï¥í
 ACV Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take venison for me.
 AKJV Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison;
 ASV Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
 BBE So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me;
 DRC Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad: and when thou hast taken some thing by hunting,
 Darby And now, I pray thee, take thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field and hunt me venison,
 ESV (ch. 25:27, 28) Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me,
 Geneva1599 Wherefore nowe, I pray thee take thine instruments, thy quiuer and thy bowe, and get thee to the fielde, that thou mayest take mee some venison.
 GodsWord Now take your hunting equipment, your quiver and bow, and go out into the open country and hunt some wild game for me.
 HNV Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
 JPS Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison;
 Jubilee2000 Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow and go out to the field and take me [some] venison
 LITV And now please lift up your weapons, your quiver and your bow, and go to the field and hunt game for me.
 MKJV And now please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
 RNKJV Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
 RWebster Now therefore take , I pray thee, thy weapons , thy quiver and thy bow , and go out to the field , and take me some venison ; {take: Heb. hunt}
 Rotherham Now, therefore, take I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and catch for me game;
 UKJV Now therefore take, I pray you, your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me some venison;
 WEB Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.
 Webster Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison;
 YLT and now, take up, I pray thee, thy instruments, thy quiver, and thy bow, and go out to the field, and hunt for me provision,
 Esperanto prenu do nun viajn armilojn, vian sagujon kaj vian pafarkon, kaj iru sur la kampon kaj cxasu por mi cxasajxon;
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ó¥å ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥è¥ç¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2643359
±³È¸  1468502
¼±±³  1427893
¿¹¼ö  1349559
¼³±³  1108736
¾Æ½Ã¾Æ  1013098
¼¼°è  993692
¼±±³È¸  957237
»ç¶û  945260
¹Ù¿ï  937316


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø