Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 34Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ Àü¿¡ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ Çå±ÝÇÑ µ·À» ±×¿¡°Ô ÁÖ´Ï ÀÌ µ·Àº ¹®À» ÁöŰ´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ³²¾Æ ÀÖ´Â ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷°ú ¿Â À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹε鿡°Ô¼­ °ÅµÐ °ÍÀ̶ó
 KJV And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
 NIV They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¶§ »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡Á®´Ù ¹ÙÄ£ Çå±ÝÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¹Ç³ª½ê¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ºñ·ÔÇÑ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé°ú À¯´Ù¿Í º£³Ä¹Î »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀÌ ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ¼ºÀü¹®À» ÁöŰ´Â ·¹À§ÀεéÀÌ ¸ð¾Æ µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÀÌ µ·À» ´ë»çÁ¦ ÈúŰ¾ß¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡Á®´Ù ¹ÙÄ£ Çå±ÝÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ºñ·ÔÇÑ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé°ú À¯´ë¿Í º£³Ä¹Î »ç¶÷µé°ú ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹ÎÀÌ ¹ÙÄ¡´Â °ÍÀ» ¼ºÀü¹®À» ÁöŰ´Â ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¾Æ µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÀÌ µ·À» ´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe hulle by die ho?priester Hilk¢®a kom, het hulle die geld afgegee wat in die huis van God gebring was, wat die Leviete, die drumpelwagters, versamel het uit Manasse en Efraim en uit die hele oorblyfsel van Israel en uit die hele Juda en Benjamin en die inwoners van Jerusalem.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬·¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Da de kom til Ypperstepr©¡sten Hilkija, afleverede de Pengene, der var kommet ind til Guds Hus, dem, som Leviterne, der holdt Vagt ved T©¡rskelen, havde samlet hos Manasse og Efraim og det ©ªvrige Israel og hos hele Juda og Benjamin og Jerusalems Indbyggere;
 GerElb1871 Und sie kamen zu Hilkija, dem Hohenpriester, und gaben das Geld, welches in das Haus Gottes gebracht worden war, das die Leviten, die H?ter der Schwelle, eingesammelt hatten, von der Hand Manasses und Ephraims und vom ganzen ?berrest Israels, und von ganz Juda und Benjamin und den Bewohnern von Jerusalem:
 GerElb1905 Und sie kamen zu Hilkija, dem Hohenpriester, und gaben das Geld, welches in das Haus Gottes gebracht worden war, das die Leviten, die H?ter der Schwelle, eingesammelt hatten, von der Hand Manasses und Ephraims und vom ganzen?berrest Israels, und von ganz Juda und Benjamin und den Bewohnern von Jerusalem:
 GerLut1545 Und sie kamen zu dem Hohenpriester Hilkia. Und man gab ihnen das Geld, das zum Hause Gottes gebracht war, welches die Leviten, die an der Schwelle h?teten, gesammelt hatten von Manasse, Ephraim und von allen ?brigen in Israel und vom ganzen Juda und Benjamin und von denen, die zu Jerusalem wohneten.
 GerSch Und sie kamen zu dem Hohenpriester Hilkia und ?bergaben das Geld, das zum Hause des HERRN gebracht ward, welches die Leviten, die an der Schwelle h?teten, von Manasse, Ephraim und von allen ?briggebliebenen in Israel und von ganz Juda und Benjamin und von den Einwohnern Jerusalems gesammelt hatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ö¥å¥ë¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥á¥ö¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered by the hand of Manasseh and Ephraim, and by all the remnant of Israel, and by all Judah and Benjamin, and by the inhabitants of Jerusalem.
 AKJV And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
 ASV And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, (1) and of the inhabitants of Jerusalem. (1) Another reading is and they returned to Jerusalem )
 BBE And they came to Hilkiah, the chief priest, and gave him all the money which had been taken into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had got from Manasseh and Ephraim and those of Israel who had not been taken away as prisoners, and from all Judah and Benjamin and the people of Jerusalem.
 DRC And they came to Helcias the high priest: and received of him the money which had been brought into the house of the Lord, and which the Levites and porters had gathered together from Manasses, and Ephraim, and all the remnant of Israel, and from all Juda, and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem,
 Darby And they came to Hilkijah the high priest, and they delivered to them the money that had been brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.
 ESV They came to (ch. 35:8) Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from ([See ver. 6 above]) Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem.
 Geneva1599 And when they came to Hilkiah the hie Priest, they deliuered ye money that was brought into the house of God, which the Leuites that kept the doore, had gathered at the hand of Manasseh, and Ephraim, and of all the residue of Israel, and of all Iudah and Beniamin, and of the inhabitantes of Ierusalem.
 GodsWord They came to the chief priest Hilkiah and gave him the money that had been brought to God's temple, the money that the Levite doorkeepers had collected from the tribes of Manasseh and Ephraim, from all who were left in Israel, from everyone in the tribes of Judah and Benjamin, and from the inhabitants of Jerusalem.
 HNV They came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepersof the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, andof the inhabitants of Jerusalem.
 JPS And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and they returned to Jerusalem.
 Jubilee2000 And they went to Hilkiah, the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim and of all the remnant of Israel and of all Judah and Benjamin, having [then] returned to Jerusalem.
 LITV And they came to Hilkiah the high priest, and they gave the silver brought into the house of God, that the Levites who guarded the threshold had gathered from the hand of Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem.
 MKJV And they came to Hilkiah the high priest, and they delivered the silver that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered from the hand of Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin, and they returned to Jerusalem.
 RNKJV And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of Elohim, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
 RWebster And when they came to Hilkiah the high priest , they delivered the money that was brought into the house of God , which the Levites that kept the doors had assembled from the hand of Manasseh and Ephraim , and from all the remnant of Israel , and from all Judah and Benjamin ; and they returned to Jerusalem .
 Rotherham So they went in unto Hilkiah the high priest, and delivered the silver that had been brought into the house of God, which the Levites who kept the entrance-hall had collected from the hand of Manasseh, and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin,?and returned to Jerusalem.
 UKJV And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
 WEB They came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepersof the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, andof the inhabitants of Jerusalem.
 Webster And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had collected from the hand of Manasseh and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
 YLT And they come in unto Hilkiah the high priest, and they give the money that is brought in to the house of God, that the Levites, keeping the threshold, have gathered from the hand of Manasseh, and Ephraim, and from all the remnant of Israel, and from all Judah, and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem,
 Esperanto Kaj ili venis al la cxefpastro HXilkija, kaj transdonis la argxenton, alportitan en la domon de Dio, kaj kolektitan de la Levidoj, la sojlogardistoj, el la manoj de Manase, Efraim, kaj cxiuj restintaj Izraelidoj, ankaux de cxiuj Jehudaidoj kaj Benjamenidoj; kaj ili revenis en Jerusalemon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ö¥å¥ë¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥å¥í¥å¥ö¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô ¥ï ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2655107
±³È¸  1476264
¼±±³  1435670
¿¹¼ö  1356950
¼³±³  1113849
¾Æ½Ã¾Æ  1018103
¼¼°è  998760
¼±±³È¸  962084
»ç¶û  950036
¹Ù¿ï  942006


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø