| ¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 19Àå 3Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ °¢ »ç¶÷Àº ºÎ¸ð¸¦ °æ¿ÜÇÏ°í ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöŰ¶ó ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó |
| KJV |
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
| NIV |
"'Each of you must respect his mother and father, and you must observe my Sabbaths. I am the LORD your God. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ºÎ¸ð¸¦ °æ¿ÜÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¶Ç ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ºÎ¸ð¸¦ °æ¿ÀÀÌÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¶Ç ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. |
| Afr1953 |
Elkeen moet sy moeder en sy vader vrees, en my sabbatte hou. Ek is die HERE julle God. |
| BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô. |
| Dan |
I skal frygte hver sin Moder og sin Fader, og mine Sabbater skal I holde. Jeg er HERREN eders Gud! |
| GerElb1871 |
Ihr sollt ein jeder seine Mutter und seinen Vater f?rchten; und meine Sabbathe sollt ihr beobachten. Ich bin Jehova, euer Gott. - |
| GerElb1905 |
Ihr sollt ein jeder seine Mutter und seinen Vater f?rchten; und meine Sabbathe sollt ihr beobachten. Ich bin Jehova, euer Gott. - |
| GerLut1545 |
Ein jeglicher f?rchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
| GerSch |
Jedermann f?rchte seine Mutter und seinen Vater und beobachte meine Sabbate; denn Ich, der HERR, bin euer Gott. |
| UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é. ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?. |
| ACV |
Every man shall fear his mother, and his father. And ye shall keep my Sabbaths. I am LORD your God. |
| AKJV |
You shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
| ASV |
Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God. |
| BBE |
Let every man give honour to his mother and to his father and keep my Sabbaths: I am the Lord your God. |
| DRC |
Let every one fear his father, and his mother. Keep my sabbaths. I am the Lord your God. |
| Darby |
Ye shall reverence every man his mother, and his father, and my sabbaths shall ye keep: I am Jehovah your God. |
| ESV |
(See Ex. 20:12) Every one of you shall revere his mother and his father, and (See Ex. 20:8) you shall keep my Sabbaths: I am the Lord your God. |
| Geneva1599 |
Yee shall feare euery man his mother and his father, and shall keepe my Sabbaths: for I am the Lord your God. |
| GodsWord |
"Respect your mother and father. Observe my days of worship. I am the LORD your God. |
| HNV |
¡°¡®Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am the LORD your God. |
| JPS |
Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep My sabbaths: I am the LORD your God. |
| Jubilee2000 |
Ye shall fear, every man his mother and his father and keep my sabbaths. I AM your God. |
| LITV |
Each man of you shall revere his mother and his father, and keep My sabbaths; I am Jehovah your God. |
| MKJV |
You shall each man revere his mother and his father, and keep My sabbaths. I am the LORD your God. |
| RNKJV |
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am ???? your Elohim. |
| RWebster |
Ye shall fear every man his mother , and his father , and keep my sabbaths : I am the LORD your God . |
| Rotherham |
Ye shall, every one, revere, his father and his mother, And my sabbaths, shall ye observe,?I?Yahweh, am your God. |
| UKJV |
All of you shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
| WEB |
¡°¡®Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God. |
| Webster |
Ye shall fear every man his mother and his father, and keep my sabbaths: I [am] the LORD your God. |
| YLT |
`Each his mother and his father ye do fear, and My sabbaths ye do keep; I am Jehovah your God. |
| Esperanto |
CXiu el vi timu sian patrinon kaj sian patron, kaj Miajn sabatojn observu:Mi estas la Eternulo, via Dio. |
| LXX(o) |
¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |