¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 17Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¸¶¿¤¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ³»°¡ ³× ¸»À» µé¾ú³ª´Ï ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ±×¸¦ ¸Å¿ì Å©°Ô »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó ±×°¡ ¿µÎ µÎ·ÉÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ³»°¡ ±×¸¦ Å« ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í |
KJV |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
NIV |
And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¸¶¿¤À» »ý°¢Çϰí ÇÏ´Â ³× ¸»µµ µé¾î ÁÖ¸®¶ó. ±×¿¡°Ôµµ º¹À» ³»·Á ÀÚ¼ÕÀÌ ¸¹ÀÌ Å¾ ¼ö¾øÀÌ ºÒ¾î³ª°Ô ÇϰڴÙ. ±×¿¡°Ô¼ ¿ µÎ ¿µµµÀÚ°¡ ³ª¼ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ ÀϾ°Ô ÇϰڴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¸¶¿¤À» »ý°¢Çϰí ÇÏ´Â ³× ¸»µµ µé¾îÁÖ¸®¶ó. ±×¿¡°Ôµµ º¹À» ³»·Á ÀÚ¼ÕÀÌ ¸¹ÀÌ Å¿©³ª ¼ö¾øÀÌ ºÒ¾î³ª°Ô ÇϰڴÙ. ±×¿¡°Ô¼ ¿µÎ ÁöµµÀÚ°¡ ³ª¼ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ ÀϾ°Ô ÇϰڴÙ. |
Afr1953 |
Ook wat Ismael aangaan, het Ek jou verhoor. Kyk, Ek se?n hom en maak hom vrugbaar en vermeerder hom buitengewoon. Twaalf vorste sal hy verwek, en Ek sal hom 'n groot nasie maak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç. ¬¦¬ä¬à, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç ¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ; ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
Men hvad Ismael ang?r, har jeg b©ªnh©ªrt dig: jeg vil velsigne ham og g©ªre ham frugtbar og give ham et overv©¡ttes talrigt Afkom; tolv Stammeh©ªvdinger skal han avle, og jeg vil g©ªre ham til et stort Folk. |
GerElb1871 |
Und um Ismael habe ich dich erh?rt: Siehe, ich habe ihn gesegnet und werde ihn fruchtbar machen und ihn sehr, sehr mehren; zw?lf F?rsten wird er zeugen, und ich werde ihn zu einer gro©¬en Nation machen. |
GerElb1905 |
Und um Ismael habe ich dich erh?rt: Siehe, ich habe ihn gesegnet und werde ihn fruchtbar machen und ihn sehr, sehr mehren; zw?lf F?rsten wird er zeugen, und ich werde ihn zu einer gro©¬en Nation machen. |
GerLut1545 |
Dazu um Ismael habe ich dich auch erh?ret. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren fast sehr. Zw?lf F?rsten wird er zeugen, und will ihn zum gro©¬en Volk machen. |
GerSch |
Wegen Ismael habe ich dich auch erh?rt. Siehe, ich habe ihn reichlich gesegnet und will ihn fruchtbar machen und sehr mehren. Er wird zw?lf F?rsten zeugen, und ich will ihn zum gro©¬en Volke machen. |
UMGreek |
¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ô¥î¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á |
ACV |
And as for Ishmael, I have heard thee. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great nation. |
AKJV |
And as for Ishmael, I have heard you: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
ASV |
And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
BBE |
As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation. |
DRC |
And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. |
Darby |
And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
ESV |
As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and (ch. 16:10) multiply him greatly. He (See ch. 25:12-16) shall father twelve princes, and (ch. 21:13, 18) I will make him into a great nation. |
Geneva1599 |
And as concerning Ishmael, I haue heard thee: loe, I haue blessed him, and will make him fruitfull, and will multiplie him exceedingly: twelue princes shall he beget, and I will make a great nation of him. |
GodsWord |
I have heard your request about Ishmael. Yes, I will bless him, make him fertile, and increase the number of his descendants. He will be the father of 12 princes, and I will make him a great nation. |
HNV |
As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. Hewill become the father of twelve princes, and I will make him a great nation. |
JPS |
And as for Ishmael, I have heard thee; behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
Jubilee2000 |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I shall bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; he shall beget twelve princes, and I will make him a great nation. |
LITV |
And as to Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly. He shall father twelve princes, and I will make him a great nation. |
MKJV |
And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall father twelve princes, and I will make him a great nation. |
RNKJV |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
RWebster |
And as for Ishmael , I have heard thee : Behold, I have blessed him, and will make him fruitful , and will multiply him exceedingly ; twelve princes shall he beget , and I will make him a great nation . |
Rotherham |
Yet as for Ishmael, I have heard thee; o! I have blessed trim and will make him fruitful, and multiply him, exceedingly,?twelve princes, shall he beget, and I will grant him to be a great nation; |
UKJV |
And as for Ishmael, I have heard you: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he brought forth, and I will make him a great nation. |
WEB |
As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. Hewill become the father of twelve princes, and I will make him a great nation. |
Webster |
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. |
YLT |
As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation; |
Esperanto |
Ankaux pri Isxmael Mi auxdis vin: jen Mi benis lin, kaj Mi fruktigos lin kaj Mi multigos lin tre forte; dek du princoj naskigxos de li, kaj Mi devenigos de li grandan popolon. |
LXX(o) |
¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á |