Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 16Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³× ¾¾¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¼ö°¡ ¸¹¾Æ ¼¿ ¼ö ¾ø°Ô Çϸ®¶ó
 KJV And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
 NIV The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. `³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀ» ¾Æ¹«µµ ¼¿ ¼ö ¾øÀ» ¸¸Å­ ¸¹ÀÌ ºÒ¾î³ª°Ô Çϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¡¶³»°¡ ³× ÀÚ¼ÕÀ» ¾Æ¹«µµ ¼¿ ¼ö ¾øÀ» ¸¸Å­ ¸¹ÀÌ ºÒ¾î³ª°Ô Çϸ®¶ó.¡·
 Afr1953 Verder s? die Engel van die HERE vir haar: Ek sal jou nageslag grootliks vermeerder, sodat dit vanwe? die menigte nie getel kan word nie.
 BulVeren ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö: ¬»¬Ö ¬á¬â¬Ö¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬à¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan Og HERRENs Engel sagde til hende: "Jeg vil g©ªre dit Afkom s? talrigt, at det ikke kan t©¡lles."
 GerElb1871 Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, da©¬ er nicht gez?hlt werden soll vor Menge.
 GerElb1905 Und der Engel Jehovas sprach zu ihr: Ich will sehr mehren deinen Samen, da©¬ er nicht gez?hlt werden soll vor Menge.
 GerLut1545 Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, da©¬ er vor gro©¬er Menge nicht soll gez?hlet werden.
 GerSch Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Siehe, ich will deinen Samen also mehren, da©¬ er vor gro©¬er Menge unz?hlbar sein soll.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?.
 ACV And the agent of LORD said to her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
 AKJV And the angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
 ASV And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
 BBE And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.
 DRC And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.
 Darby And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
 ESV The angel of the Lord also said to her, (ch. 17:20; 21:18; See ch. 25:12-18) I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.
 Geneva1599 Againe the Angel of the Lord saide vnto her, I will so greatly increase thy seede, that it shall not be numbred for multitude.
 GodsWord The Messenger of the LORD also said to her, "I will give you many descendants. No one will be able to count them because there will be so many."
 HNV The angel of the LORD said to her, ¡°I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude.¡±
 JPS And the angel of the LORD said unto her: 'I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.
 Jubilee2000 And the angel of the LORD [also] said unto her, I will multiply thy seed so exceedingly that it shall not be numbered for the multitude.
 LITV And the Angel of Jehovah said to her, I will exceedingly multiply your seed, so that it shall not be numbered for multitude.
 MKJV And the Angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, so that it shall not be numbered for multitude.
 RNKJV And the angel of ???? said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
 RWebster And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly , that it shall not be numbered for multitude .
 Rotherham And the messenger of Yahweh said to her, I will, greatly multiply, thy seed?so that it shall not be numbered for multitude.
 UKJV And the angel of the LORD said unto her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
 WEB The angel of Yahweh said to her, ¡°I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude.¡±
 Webster And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
 YLT and the messenger of Jehovah saith to her, `Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'
 Esperanto Kaj la angxelo de la Eternulo diris al sxi: Mi multigos vian idaron tiel, ke pro multeco oni ne povos gxin kalkuli.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2696239
±³È¸  1503010
¼±±³  1462395
¿¹¼ö  1382205
¼³±³  1131368
¾Æ½Ã¾Æ  1035339
¼¼°è  1016213
¼±±³È¸  978839
»ç¶û  966529
¹Ù¿ï  958196


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø