Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³×°Ô ÀÓ½ÅÇÏ´Â °íÅëÀ» Å©°Ô ´õÇϸ®´Ï ³×°¡ ¼ö°íÇϰí ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ³²ÆíÀ» ¿øÇÏ°í ³²ÆíÀº ³Ê¸¦ ´Ù½º¸± °ÍÀ̴϶ó ÇϽðí
 KJV Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
 NIV To the woman he said, "I will greatly increase your pains in childbearing; with pain you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿©ÀÚ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ¶§ ¸÷½Ã °í»ýÇϸ®¶ó. °í»ýÇÏÁö ¾Ê°í´Â ¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³²ÆíÀ» ¸¶À½´ë·Î ÁÖ¹«¸£°í ½Í°ÚÁö¸¸, µµ¸®¾î ³²ÆíÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³àÀÚ¿¡°Ô´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ¶§ ¸÷½Ã °í»ýÇϸ®¶ó. °í»ýÇÏÁö ¾Ê°í´Â ¾Æ±â¸¦ ³ºÁö ¸øÇϸ®¶ó. ³²ÆíÀ» ¸¶À½´ë·Î ÁֹǸ£°í ½Í°ÚÁö¸¸ µµ¸®¾î ³²ÆíÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé¸®¶ó.¡·
 Afr1953 Aan die vrou het Hy ges?: Ek sal grootliks vermeerder jou moeite en jou swangerskap; met smart sal jy kinders baar; en na jou man sal jou begeerte wees, en hy sal oor jou heers.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬á¬â¬Ö¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ó ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö!
 Dan Til Kvinden sagde han: "Jeg vil meget mangfoldigg©ªre dit Svangerskabs M©ªje; med Smerte skal du f©ªde B©ªrn; men til din Mand skal din Attr? v©¡re, og han skal herske over dig!"
 GerElb1871 Zu dem Weibe sprach er: Ich werde sehr mehren die M?hsal deiner Schwangerschaft, (Eig. ich werde gro©¬ machen deine M?hsal und deine Schwangerschaft) mit Schmerzen sollst du Kinder geb?ren; und nach deinem Manne wird dein Verlangen sein, er aber wird ?ber dich herrschen.
 GerElb1905 Zu dem Weibe sprach er: Ich werde sehr mehren die M?hsal deiner Schwangerschaft, (Eig. ich werde gro©¬ machen deine M?hsal und deine Schwangerschaft) mit Schmerzen sollst du Kinder geb?ren; undnach deinem Manne wird dein Verlangen sein, er aber wird ?ber dich herrschen.
 GerLut1545 Und zum Weibe sprach er: Ich will dir viel Schmerzen schaffen, wenn du schwanger wirst; du sollst mit Schmerzen Kinder geb?ren; und dein Wille soll deinem Mann unterworfen sein, und er soll dein HERR sein.
 GerSch Und zum Weibe sprach er: Ich will dir viele Schmerzen durch h?ufige Empf?ngnis bereiten; mit Schmerzen sollst du Kinder geb?ren; und du sollst nach deinem Manne verlangen, er aber soll herrschen ?ber dich!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ë¥ô¥ð¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ï¥õ¥ï¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ë¥ô¥ð¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥í¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é.
 ACV To the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy childbearing, in pain thou shall bring forth children. And thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
 AKJV To the woman he said, I will greatly multiply your sorrow and your conception; in sorrow you shall bring forth children; and your desire shall be to your husband, and he shall rule over you.
 ASV Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
 BBE To the woman he said, Great will be your pain in childbirth; in sorrow will your children come to birth; still your desire will be for your husband, but he will be your master.
 DRC To the woman also he said: I will multiply thy sorrows, and thy conceptions: in sorrow shalt thou bring forth children, and thou shalt be under thy husband's power, and he shall have dominion over thee.
 Darby To the woman he said, I will greatly increase thy travail and thy pregnancy; with pain thou shalt bear children; and to thy husband shall be thy desire, and he shall rule over thee.
 ESV To the woman he said,I will surely multiply your pain in childbearing; ([John 16:21]) in pain you shall bring forth children. (ch. 4:7; Song 7:10) Your desire shall be for (Or against) your husband,and he shall (1 Cor. 11:3; 14:34; Eph. 5:22-24; Col. 3:18; 1 Tim. 2:11, 12; Titus 2:5; 1 Pet. 3:1, 5, 6) rule over you.
 Geneva1599 Vnto the woman he said, I will greatly increase thy sorowes, and thy conceptions. In sorowe shalt thou bring foorth children, and thy desire shalbe subiect to thine husband, and he shall rule ouer thee.
 GodsWord He said to the woman, "I will increase your pain and your labor when you give birth to children. Yet, you will long for your husband, and he will rule you."
 HNV To the woman he said,
 JPS Unto the woman He said: 'I will greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.'
 Jubilee2000 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth sons; and thy desire [shall be] to thy husband, and he shall rule over thee.
 LITV He said to the woman, I will greatly increase your sorrow and your conception; you shall bear sons in sorrow, and your desire shall be toward your husband; and he shall rule over you.
 MKJV To the woman He said, I will greatly increase your sorrow and your conception. In pain you shall bear sons, and your desire shall be toward your husband, and he shall rule over you.
 RNKJV Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
 RWebster To the woman he said , I will greatly multiply thy sorrow and thy conception ; in sorrow thou shalt bring forth children ; and thy desire shall be to thy husband , and he shall rule over thee. {to thy...: or, subject to thy husband}
 Rotherham Unto the woman, he said, I will, increase, thy pain of pregnancy, In pain, shalt thou year children,?Yet, unto thy husband, shall be thy hinging, Though, he, rule over thee.
 UKJV Unto the woman he said, I will greatly multiply your sorrow and your conception; in sorrow you shall bring forth children; and your desire shall be to your husband, and he shall rule over you.
 WEB To the woman he said,
 Webster To the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children: and thy desire [shall be] to thy husband, and he shall rule over thee.
 YLT Unto the woman He said, `Multiplying I multiply thy sorrow and thy conception, in sorrow dost thou bear children, and toward thy husband is thy desire, and he doth rule over thee.'
 Esperanto Al la virino Li diris: Mi multigos viajn suferojn dum via gravedeco; en doloro vi naskados infanojn; kaj al via viro vi vin tiros, kaj li regos super vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥ó¥á? ¥ë¥ô¥ð¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ë¥ô¥ð¥á¥é? ¥ó¥å¥î¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2696237
±³È¸  1503008
¼±±³  1462391
¿¹¼ö  1382203
¼³±³  1131365
¾Æ½Ã¾Æ  1035337
¼¼°è  1016210
¼±±³È¸  978837
»ç¶û  966528
¹Ù¿ï  958193


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø