Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç»ç±â 19Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¿©ºÎ½º¿¡ °¡±îÀÌ °¬À» ¶§¿¡ ÇØ°¡ Áö·Á ÇÏ´ÂÁö¶ó Á¾ÀÌ ÁÖÀο¡°Ô À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ¿ì¸®°¡ µ¹ÀÌÄÑ ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÇ ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡ µé¾î°¡¼­ À¯¼÷ÇϽʽô٠ÇÏ´Ï
 KJV And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
 NIV When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, "Come, let's stop at this city of the Jebusites and spend the night."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ºÎ½ºÀÎµé »ç´Â °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§´Â ÀÌ¹Ì ³¯ÀÌ ¸¹ÀÌ ±â¿ï¾î ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ Á¾ÀÌ ÁÖÀο¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ÀÌ ¿©ºÎ½ºÀÎÀÇ ¼º¿¡ µé·¯¼­ ¹¬¾î °¡½Ê½Ã´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿©ºÎ½º »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§´Â ÀÌ¹Ì ³¯ÀÌ ¸¹ÀÌ ±â¿ï¾î ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ Á¾ÀÌ ÁÖÀο¡°Ô ¾Æ·Ú¿´´Ù. "ÀÌÁ¦ ±×¸¸ ÀÌ ¿©ºÎ½º »ç¶÷ÀÇ ¼º¿¡ µé·Á¼­ ¹¬¾î °¡½Ê½Ã´Ù."
 Afr1953 En toe hulle by Jebus kom en die son al baie gesak het, s? die dienaar aan sy heer: Kom tog, laat ons uitdraai na hierdie stad van die Jebusiete en daarin vernag.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬¦¬Ó¬å¬ã ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬é¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú: ¬¦¬Ý¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ö¬Ó¬å¬ã¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da de var i N©¡rheden af Jebus og Dagen h©¡ldede st©¡rkt, sagde Tjeneren til sin Herre: "Kom, lad os tage ind her i Jebusiternes By og blive der Natten over!"
 GerElb1871 Sie waren bei Jebus, und der Tag war sehr herabgesunken, da sprach der Knabe zu seinem Herrn: Komm doch und la©¬ uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und darin ?bernachten.
 GerElb1905 Sie waren bei Jebus, und der Tag war sehr herabgesunken, da sprach der Knabe zu seinem Herrn: Komm doch und la©¬ uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und darin ?bernachten.
 GerLut1545
 GerSch Als sie nun in die N?he von Jebus kamen, war der Tag fast hin. Und der Knabe sprach zu seinem Herrn: Komm doch und la©¬ uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und darin ?bernachten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥â¥ï¥ô?, ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ë¥è¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥É¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥é¥á¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç.
 ACV When they were by Jebus, the day was far spent, and the servant said to his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.
 AKJV And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said to his master, Come, I pray you, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
 ASV When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.
 BBE When they got near Jebus the day was far gone; and the servant said to his master, Now let us go from our road into this town of the Jebusites and take our night's rest there.
 DRC And now they were come near Jebus, and the day was far spent: and the servant said to his master: Come, I beseech thee, let us turn into the city of the Jebusites, and lodge there.
 Darby They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.
 ESV When they were near Jebus, the day was nearly over, and the servant said to his master, Come now, let us turn aside to this city of the Jebusites and spend the night in it.
 Geneva1599 When they were neere to Iebus, the day was sore spent, and the seruant said vnto his master, Come, I pray thee, and let vs turne into this citie of the Iebusites, and lodge all night there.
 GodsWord By the time they were near Jebus, it was very late in the day. The Levite's servant said to him, "Let's go spend the night in Jebus."
 HNV When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said to his master, ¡°Please come and let us turn aside into thiscity of the Jebusites, and lodge in it.¡±
 JPS When they were by Jebus--the day was far spent--the servant said unto his master: 'Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.'
 Jubilee2000 [And] when they [were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come now and let us turn in into this city of the Jebusites and lodge in it.
 LITV They were near Jebus, and the day was spent. And the young man said to his master, Please come and we shall turn to this city of the Jebusites, and stay in it.
 MKJV They were beside Jebus, and the day was far gone. And the servant said to his master, Please come, and let us turn in to this city of the Jebusites and stay in it.
 RNKJV And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
 RWebster And when they were by Jebus , the day was far spent ; and the servant said to his master , Come , I pray thee, and let us turn in to this city of the Jebusites , and lodge in it.
 Rotherham They being by Jebus, and, the day, having gone far down, the young man said unto his lord?Do come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and tarry the night therein.
 UKJV And when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray you, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
 WEB When they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said to his master, ¡°Please come and let us turn aside into thiscity of the Jebusites, and lodge in it.¡±
 Webster [And] when they [were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said to his master, Come, I pray thee, and let us turn in to this city of the Jebusites, and lodge in it.
 YLT They are near Jebus, and the day hath gone greatly down, and the young man saith unto his lord, `Come, I pray thee, and we turn aside unto this city of the Jebusite, and lodge in it.'
 Esperanto Kiam ili estis antaux Jebus, la tago jam forte klinigxis. Kaj la junulo diris al sia sinjoro:Venu, ni eniru en cxi tiun urbon de la Jebusidoj, kaj ni tranoktu en gxi.
 LXX(o) ¥å¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥é¥å¥â¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥å¥ê¥ë¥é¥ê¥ô¥é¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ä¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥â¥ï¥ô¥ò¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2585610
±³È¸  1429445
¼±±³  1388946
¿¹¼ö  1312629
¼³±³  1083029
¾Æ½Ã¾Æ  987908
¼¼°è  968268
¼±±³È¸  932819
»ç¶û  921272
¹Ù¿ï  913766


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø