|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 16Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô À̸£µÇ º¸¶ó ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ Èñ·ÕÇÏ¿© ³»°Ô °ÅÁþ¸»À» ÇÏ¿´µµ´Ù ûÇÏ°Ç´ë ¹«¾ùÀ¸·Î ´ç½ÅÀ» °á¹ÚÇÒ ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö ÀÌÁ¦´Â ³»°Ô ¸»Ç϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. |
NIV |
Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº ³ª¸¦ ³î·È±º¿ä. °ÅÁþ¸»À» Çß¾î¿ä. ¹«¾ùÀ¸·Î ´ç½ÅÀ» ¹À¸¸é µÇ´ÂÁö ÀúÇÑÅ׸¸Àº ¾Ë·Á Áּŵµ µÇÀݾƿä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀ¸ ³ª¸¦ ³î·È±º¿ä. °ÅÁþ¸»À» Çß¾î¿ä. ¹«¾ùÀ¸·Î ´ç½ÅÀ» ¹À¸¸é µÇ´ÂÁö ÀúÇÑÅ׸¸Àº ¾Ë·ÁÁּŵµ µÇÀݾƿä?" |
Afr1953 |
Toe s? Del¢®la vir Simson: Kyk, jy het my bedrieg en vir my leuens vertel; vertel my nou tog waarmee jy gebind kan word. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ì¬Ô¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß! |
Dan |
Da sagde Dalila til Samson: "Se, du har narret mig og l©ªjet for mig; sig mig dog, hvorledes man kan binde dig!" |
GerElb1871 |
Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich get?uscht und L?gen zu mir geredet. Nun tue mir doch kund, womit du gebunden werden kannst! |
GerElb1905 |
Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich get?uscht und L?gen zu mir geredet. Nun tue mir doch kund, womit du gebunden werden kannst! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da sprach Delila zu Simson: Siehe, du hast mich betrogen und mir L?gen vorgeschwatzt! Nun verrate mir doch, womit man dich binden kann! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ä¥á¥ë¥é¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ì¥å ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥å¥é¥ð¥å ¥ì¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ì¥å ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥ä¥å¥è¥ç. |
ACV |
And Delilah said to Samson, Behold, thou have mocked me, and told me lies. Now tell me, I pray thee, with what thou might be bound. |
AKJV |
And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, I pray you, with which you might be bound. |
ASV |
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. |
BBE |
Then Delilah said to Samson, See, you have been making sport of me with false words; now, say truly how may you be put in bands? |
DRC |
And Dalila said to him: Behold thou hast mocked me, and hast told me a false thing: but now at least tell me wherewith thou mayest be bound. |
Darby |
And Delilah said to Samson, Behold, thou hast mocked me and told me lies. Now tell me, I pray thee, with what thou mightest be bound. |
ESV |
Then Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound. |
Geneva1599 |
After Delilah saide vnto Samson, See, thou hast mocked mee and tolde mee lies. I pray thee nowe, tell me wherewith thou mightest be bound. |
GodsWord |
Delilah told Samson, "Look, you're making fun of me by telling me lies. Now, tell me how you can be tied up." |
HNV |
Delilah said to Samson, ¡°Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, please, with which you might be bound.¡± |
JPS |
And Delilah said unto Samson: 'Behold, thou hast mocked me, and told me lies; now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.' |
Jubilee2000 |
Then Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me and told me lies; now tell me, I pray thee, how thou might be bound. |
LITV |
And Delilah said to Samson, Behold, you have trifled with me, and have told me lies. Now, please tell me with what you may be bound. |
MKJV |
And Delilah said to Samson, Behold, you have mocked me and told me lies. Now, please, tell me with what you may be bound. |
RNKJV |
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. |
RWebster |
And Delilah said to Samson , Behold, thou hast mocked me, and told me lies : now tell me, I pray thee, how thou mayest be bound . |
Rotherham |
And Delilah said unto Samson, Lo! thou hast been laughing at me, and speaking unto me falsehoods,?Now, do tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. |
UKJV |
And Delilah said unto Samson, Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, I pray you, wherewith you might be bound. |
WEB |
Delilah said to Samson, ¡°Behold, you have mocked me, and told me lies: now tell me, please, with which you might be bound.¡± |
Webster |
And Delilah said to Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, with what thou mayest be bound. |
YLT |
And Delilah saith unto Samson, `Lo, thou hast played upon me, and speakest unto me lies; now, declare, I pray thee, to me, wherewith thou art bound.' |
Esperanto |
Kaj Delila diris al SXimsxon:Jen vi trompis min kaj diris al mi mensogon; nun diru al mi, per kio oni povas vin ligi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ë¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ø ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ä¥å¥è¥ç¥ò¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|