¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 16Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏµÇ Ã»ÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀÇ Å« ÈûÀÌ ¹«¾ùÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ý±â¸ç ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ´ÉÈ÷ ´ç½ÅÀ» °á¹ÚÇÏ¿© ±¼º¹ÇÏ°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»´ÂÁö ³»°Ô ¸»Ç϶ó ÇÏ´Ï |
KJV |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. |
NIV |
So Delilah said to Samson, "Tell me the secret of your great strength and how you can be tied up and subdued." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅÀÇ ±× ¾öû³ ÈûÀº ¾îµð¿¡¼ ³ª¿ÀÁÒ ? ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ´ç½ÅÀ» ¹¾î¼ ¸ÆÀÌ ºüÁö°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áö ÀúÇÑÅ׸¸Àº ¾Ë·Á Áּŵµ µÇÁö ¾Ê¾Æ¿ä ?" |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© µé¸±¶ó°¡ »ï¼Õ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "´ç½ÅÀÇ ±× ¾öû³ ÈûÀº ¾îµð¼ ³ª¿ÀÁÒ. ¾î¶»°ÔÇÏ¸é ´ç½ÅÀ» ¹¾î¼ ¸ÆÀÌ ºüÁö°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»Áö ÀúÇÑÅ׸¸Àº ¾Ë·ÁÁּŵµ µÇÁö ¾Ê¾Æ¿ä?" |
Afr1953 |
Toe vra Del¢®la vir Simson: vertel my tog waardeur jou krag so groot is, en waarmee jy gebind kan word om jou te bedwing. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬ã¬à¬ß: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß! |
Dan |
Dalila sagde da til Samson: "Sig mig dog, hvad det er, der giver dig dine v©¡ldige Kr©¡fter, og hvorledes man kan binde og kue dig!" |
GerElb1871 |
Da sprach Delila zu Simson: Tue mir doch kund, worin deine gro©¬e St?rke besteht, und womit du gebunden werden kannst, da©¬ man dich bezwinge. |
GerElb1905 |
Da sprach Delila zu Simson: Tue mir doch kund, worin deine gro©¬e St?rke besteht, und womit du gebunden werden kannst, da©¬ man dich bezwinge. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da sprach Delila zu Simson: Verrate mir doch, worin deine gro©¬e Kraft besteht und womit man dich binden kann, um dich zu bezwingen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ä¥á¥ë¥é¥ä¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í, ¥Õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥é? ¥ó¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥å? ¥ä¥å¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥è¥ç?. |
ACV |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what thy great strength lays, and with what thou might be bound to afflict thee. |
AKJV |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray you, wherein your great strength lies, and with which you might be bound to afflict you. |
ASV |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. |
BBE |
So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble. |
DRC |
And Dalila said to Samson: Tell me, I beseech thee, wherein thy greatest strength lieth, and what it is wherewith if thou wert bound thou couldst not break loose. |
Darby |
Then Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what is thy great strength, and with what thou mightest be bound to overpower thee. |
ESV |
So Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could ([See ver. 5 above]) subdue you. |
Geneva1599 |
And Delilah saide to Samson, Tell mee, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest bee bound, to doe thee hurt. |
GodsWord |
So Delilah said to Samson, "Please tell me what makes you so strong. How can you be tied up so that someone could torture you?" |
HNV |
Delilah said to Samson, ¡°Tell me, please, where your great strength lies, and what you might be bound to afflict you.¡± |
JPS |
And Delilah said to Samson: 'Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.' |
Jubilee2000 |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, what [gives thee] thy great strength and how might thou be bound to afflict thee. |
LITV |
And Delilah said to Samson, Now tell me in what your great strength lies , and with what you may be bound in order to afflict you. |
MKJV |
And Delilah said to Samson, Please tell me where your great strength lies , and with what you may be bound to afflict you. |
RNKJV |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. |
RWebster |
And Delilah said to Samson , Tell me, I pray thee, where thy great strength lieth , and how thou mayest be bound to afflict thee. |
Rotherham |
So Delilah said unto Samson, Do tell me, I pray thee, wherein lieth thy great strength,?and wherewith thou mightest be bound, to humble thee. |
UKJV |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray you, wherein your great strength lies, and wherewith you might be bound to afflict you. |
WEB |
Delilah said to Samson, ¡°Tell me, please, where your great strength lies, and what you might be bound to afflict you.¡± |
Webster |
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, in what thy great strength [lieth], and with what thou mayest be bound to afflict thee. |
YLT |
And Delilah saith unto Samson, `Declare, I pray thee, to me, wherein thy great power is , and wherewith thou art bound, to afflict thee.' |
Esperanto |
Kaj Delila diris al SXimsxon:Diru al mi, mi petas, en kio konsistas via granda forto, kaj per kio oni povas ligi vin, por humiligi vin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ë¥é¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ì¥÷¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ä¥å¥è¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥å |