Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 26Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¼º¸·À» ¸¸µéµÇ °¡´Ã°Ô ²Á º£ ½Ç°ú û»ö ÀÚ»ö È«»ö ½Ç·Î ±×·ìÀ» Á¤±³ÇÏ°Ô ¼ö ³õÀº ¿­ ÆøÀÇ ÈÖÀåÀ» ¸¸µéÁö´Ï
 KJV Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
 NIV "Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ »ì ¼º¸·Àº ÇÇ·ú ¿­ ÆøÀ» µé¿© ¸¸µé¾î¶ó. ±× õÀº °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç°ú ÀÚÁÖºû ¾çÅаú ºÓÀº ºû ¾çÅаú ÁøÈ«ºû ¾çÅзΠ¹«´Ì¸¦ ³õ¾Æ § °ÍÀ̶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÖÀ» ¼º¸·Àº õ ¿­ÆøÀ» µé¿© ¸¸µé¾î¶ó. ±× õÀº °¡´Ã°Ô ²Á ¸ð½Ã½Ç°ú ÀÚÁÖºû ¾çÅаú ºÓÀº ºû ¾çÅаú ÁøÈ«ºû ¾çÅзΠ¹«´Ì¸¦ ³õ¾Æ §°ÍÀ̶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En die tabernakel moet jy van tien tentdoeke maak, van fyn dubbeldraad-linne en pers en purperrooi en bloedrooi stowwe, met g?rubs; as kunstige werk moet jy dit maak.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à, ¬Þ¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à; ¬ã ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê.
 Dan Boligen skal du lave af ti T©¡pper af tvundet Byssus, violet og r©ªdt Purpurgarn og karmoisinr©ªdt Garn med Keruber p? i Kunstv©¡vning.
 GerElb1871 Und die Wohnung sollst du aus zehn Teppichen machen; von gezwirntem Byssus (Feinste, wei©¬e Baumwolle) und blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubim in Kunstweberarbeit sollst du sie machen.
 GerElb1905 Und die Wohnung sollst du aus zehn Teppichen machen; von gezwirntem Byssus (Feinste, wei©¬e Baumwolle) und blauem und rotem Purpur und Karmesin, mit Cherubim in Kunstweberarbeit sollst du sie machen.
 GerLut1545 Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von wei©¬er gezwirnter Seide, von gelber Seide, von Scharlaken und Rosinrot. Cherubim sollst du dran machen k?nstlich.
 GerSch Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter wei©¬er Baumwolle, aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe. Cherubim sollst du k?nstlich darein wirken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í, ¥ä¥å¥ê¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ê ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥í¥ó¥å¥ö¥í¥ø? ¥å¥í¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV Moreover thou shall make the tabernacle with ten curtains, of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shall thou make them.
 AKJV Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of cunning work shall you make them.
 ASV Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.
 BBE And you are to make a House for me, with ten curtains of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman.
 DRC And thou shalt make the tabernacle in this manner: Thou shalt make ten curtains of fine twisted linen, and violet and purple, and scarlet twice dyed, diversified with embroidery.
 Darby And thou shalt make the tabernacle with ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of artistic work shalt thou make them.
 ESV The TabernacleMoreover, (For ver. 1-37, see ch. 36:8-38) you shall make the (ch. 25:9) tabernacle with ten curtains of (ver. 31, 36; ch. 28:6, 15; 36:8, 35; 39:3, 8) fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns; you shall make them with cherubim (ver. 31, 36; ch. 28:6, 15; 36:8, 35; 39:3, 8) skillfully worked into them.
 Geneva1599 Afterwarde thou shalt make the Tabernacle with tenne curtaines of fine twined linen, and blewe silke, and purple, and skarlet: and in them thou shalt make Cherubims of broydered worke.
 GodsWord [The LORD continued,] "Make the inner tent with ten sheets made from fine linen yarn. Take violet, purple, and bright red yarn, and creatively work an angel design into the fabric.
 HNV ¡°Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, withcherubim. The work of the skillful workman you shall make them.
 JPS Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.
 Jubilee2000 Moreover thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains [of] fine twined linen and blue and purple and scarlet; [with] cherubim of cunning work shalt thou make them.
 LITV And you shall make the tabernacle with ten curtains. You shall make them with cherubs, the work of a skilled workman, of twined linen , and blue and purple and crimson.
 MKJV And you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined bleached linen , and blue, and purple, and scarlet. You shall make them with cherubs, of the work of a cunning workman.
 RNKJV Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
 RWebster Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen , and blue , and purple , and scarlet : with cherubim of skilful work shalt thou make them. {of cunning...: Heb. the work of a cunning workman, or, embroiderer}
 Rotherham Also the habitation shalt thou make, with ten curtains, of twined linen, and blue, and purple, and crimson, with cherubim, the work of a skilful weaver, shalt thou make them.
 UKJV Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shall you make them.
 WEB ¡°Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, withcherubim. The work of the skillful workman you shall make them.
 Webster Moreover, thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of curious work shalt thou make them.
 YLT `And thou dost make the tabernacle: ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet; with cherubs, work of a designer, thou dost make them;
 Esperanto La tabernaklon faru el dek tapisxoj el tordita bisino, kaj el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo; kerubojn artiste laboritajn faru sur ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ä¥å¥ê¥á ¥á¥ô¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ê ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ë¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥ì ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥ô¥õ¥á¥í¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2585610
±³È¸  1429445
¼±±³  1388946
¿¹¼ö  1312629
¼³±³  1083029
¾Æ½Ã¾Æ  987908
¼¼°è  968268
¼±±³È¸  932819
»ç¶û  921272
¹Ù¿ï  913766


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø