Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ ±×¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆÈ°í ±×¿¡°Ô ¿ì¸® ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»ÀÚ ±×´Â ¿ì¸®ÀÇ µ¿»ýÀÌ¿ä ¿ì¸®ÀÇ Ç÷À°À̴϶ó Çϸб×ÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ Ã»Á¾ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.
 NIV Come, let's sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood." His brothers agreed.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ±× ¾Ö¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆÈ¾Æ ¹ö¸®°í ¿ì¸®´Â ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»ÀÚ. ¾Æ¹«·¡µµ ¿ì¸® µ¿±â¿ä, ¿ì¸® Ç÷À°ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ?' ÇüÁ¦µéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µè±â·Î Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ±× ¾Ö¸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆÈ¾Æ ¹ö¸®°í ¿ì¸®´Â ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»ÀÚ. ¾Æ¹«·¡µµ ¿ì¸® µ¿±â¿ä, ¿ì¸® Ç÷À°ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä.¡· ÇüÁ¦µéÀº ±×ÀÇ ¸»À» µè±âµµ Çß´Ù.
 Afr1953 Kom, laat ons hom aan die Ismaeliete verkoop, maar laat ons hand nie teen hom wees nie, want hy is ons broer, ons vlees. En sy broers het na hom geluister.
 BulVeren ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê ¬Ò¬â¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä. ¬ª ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Lad os hellere s©¡lge ham til Ismaeliterne og ikke l©¡gge H?nd p? ham; han er jo dog vor Broder, vort K©ªd og Blod!" Og hans Br©ªdre gik ind p? Forslaget.
 GerElb1871 Kommt, la©¬t uns ihn an die Ismaeliter verkaufen; aber unsere Hand sei nicht an ihm, denn unser Bruder, unser Fleisch ist er! Und seine Br?der h?rten darauf.
 GerElb1905 Kommt, la©¬t uns ihn an die Ismaeliter verkaufen; aber unsere Hand sei nicht an ihm, denn unser Bruder, unser Fleisch ist er! Und seine Br?der h?rten darauf.
 GerLut1545 Kommt, lasset uns ihn den Ismaeliten verkaufen, da©¬ sich unsere H?nde nicht an ihm vergreifen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch und Blut. Und sie gehorchten ihm.
 GerSch Kommt, wir wollen ihn den Ismaelitern verkaufen und nicht selbst Hand an ihn legen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch! Und seine Br?der stimmten zu.
 UMGreek ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥â¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother, our flesh. And his brothers hearkened to him.
 AKJV Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be on him; for he is our brother and our flesh. And his brothers were content.
 ASV Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened unto him.
 BBE Let us give him to these Ishmaelites for a price, and let us not put violent hands on him, for he is our brother, our flesh. And his brothers gave ear to him.
 DRC It is better that he be sold to the Ismaelites, and that our hands be not defiled: for he is our brother and our flesh. His brethren agreed to his words.
 Darby Come and let us sell him to the Ishmaelites; but let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh. And his brethren hearkened to him .
 ESV Come, let us sell him to the Ishmaelites, and ([1 Sam. 18:17]) let not our hand be upon him, for he is our brother, our own flesh. And his brothers listened to him.
 Geneva1599 Come and let vs sell him to the Ishmeelites, and let not our handes be vpon him: for he is our brother and our flesh: and his brethren obeyed.
 GodsWord Let's sell him to the Ishmaelites. Let's not hurt him, because he is our brother, our own flesh and blood." His brothers agreed.
 HNV Come, and let¡¯s sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh.¡± His brotherslistened to him.
 JPS Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh.' And his brethren hearkened unto him.
 Jubilee2000 Come and let us sell him to the Ishmeelites and let not our hand be upon him; for he [is] our brother [and] our flesh. And his brethren were content.
 LITV Come, let us sell him to the Ishmaelites, and do not let our hand be on him. For he is our brother, our flesh. And his brothers listened.
 MKJV Come, let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him. For he is our brother, and our flesh. And his brothers listened.
 RNKJV Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.
 RWebster Come , and let us sell him to the Ishmaelites , and let not our hand be upon him; for he is our brother our flesh . And his brethren were content . {were...: Heb. hearkened}
 Rotherham Come and let us sell him to the Ishmaelites; but let not, out own hand, be upon him, for our own brother, our own flesh, is he And his brethren hearkened.
 UKJV Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.
 WEB Come, and let¡¯s sell him to the Ishmaelites, and not let our hand be on him; for he is our brother, our flesh.¡± His brotherslistened to him.
 Webster Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he [is] our brother, our flesh: and his brethren were content.
 YLT Come, and we sell him to the Ishmaelites, and our hands are not on him, for he is our brother--our flesh;' and his brethren hearken.
 Esperanto Venu, ni vendos lin al la Isxmaelidoj, por ke nia mano ne metigxu sur lin; cxar li estas nia frato, nia karno. Kaj liaj fratoj akceptis lian proponon.
 LXX(o) ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥é ¥ä¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥ò¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2585610
±³È¸  1429445
¼±±³  1388946
¿¹¼ö  1312629
¼³±³  1083029
¾Æ½Ã¾Æ  987908
¼¼°è  968268
¼±±³È¸  932819
»ç¶û  921272
¹Ù¿ï  913766


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø